![]() CATEGORIES: BiologyChemistryConstructionCultureEcologyEconomyElectronicsFinanceGeographyHistoryInformaticsLawMathematicsMechanicsMedicineOtherPedagogyPhilosophyPhysicsPolicyPsychologySociologySportTourism |
Scegli il pronome giusto.Leggi il giornale? > Si LO/LA leggo
1) Vuoi un caffè? Si, grazie, LO/LA prendo volentieri. 2) Prendete la macchina? No, non LO/LA prendiamo. 3) Luigi vende la sua casa? No, non LO/LA vende. 4) I tuoi amici portano il vino? Si, LO/LI portano. 5) Comprate le sigarette? Si, LI/LE compriamo. 6) Chi lava i piatti? LI/LA lava Laura. 7) Oggi vedi i tuoi amici? No, LI/LE vedo domani. 8) Quando fai le valigie? LI/LE faccio più tardi. 9) Prendi il treno alle sette? No, LO/LA prendo alle oHo. 10) Dove posso fare i biglietti? LO/LI puoi fare alla stazione.
12) Laura ama Carlo? No, non LO/LA ama. 13) Sai dov'è Giacomo? No, non LO/LA so.
5.Stunde (30.10.2008)
Seite 84/11 Il posto della pasta (Ein Artikel über ein Dorf, ein Fest (Markt) und ein Spezialitätengeschäft) (Den Artikel lesen und nachher Fragen dazu beantworten)
dazu einige Begriffe und Phrasen: vigna, vigneto = Weinberg vignaiolo = Weinbauer, Winzer di domenica = la domenica = tutte le domeniche = sonntags, an allen Sontagen, jeden Sonntag domenica = domenica prossima = questa domenica = am (diesen) Sonntag, kommenden/nächsten Sonntag
pizza al taglio = Pizza in Stücken/Schnitten I mariti che hanno altre attivita durante la settimana… (Die Ehegatten, die während der Woche etwas anderes zu tun haben)
fare acquisti einkaufen (shopping) gehen (Vergnügen) fare la spesa einkaufen (der tägliche Einkauf im Supermarkt)
dare una mano zur Hand gehen, helfen (non) mi puoi aiutare? = puoi aiutarmi? Kannst Du mir (nicht) helfen? mi puoi dare una mano? = puoi darmi una mano? Puoi portarmi l’acqua? Kannst Du mir das Wasser bringen?
Unpersönliche Ausdrücke und Konstrukte: („man“ sagt, „man“ macht etc.)
Für Umschreibung eines unbestimmten Subjekts/Objekts oder Umschreibung des persönlichen Passivs der 3. Pers. Sing./Plur verwendet man im Italienischen eine Reflexivkonstruktion mit „si“
In Italia si vive bene (In Italien lebt man gut) Oggi non si lavora (Heute wird nicht gearbeitet)
Qui si vende … (Hier verkauft man …) si può approfittare (man kann nützen/gewinnen) Li si mangiano fantasticipiatti di pesce (hier isst man phantastische Fischgerichte) Si fa cosi. (so macht man es / man macht (es) so)
Seite 84/13 Date: 2015-12-11; view: 905
|