A vámház 1 pageNATHANIEL HAWTHORNE
A SKARLÁT BETŰ
FORDÍTOTTA BÁLINT GYÖRGY
TARTALOM
ELŐSZÓ
A MÁSODIK ANGOL KIADÁSHOZ
A VÁMHÁZ
(BEVEZETÉS A SKARLÁTBETŰ-HÖZ)
I.
A BÖRTÖNKAPU
II.
A PIACTÉR
III.
A FELISMERÉS
IV.
A BESZÉLGETÉS
V.
A TŰ HESTER KEZÉBEN
VI.
GYÖNGY
VII.
A KORMÁNYZÓ HÁZA
VIII.
A TÜNDÉR-GYERMEK ÉS A PAP
IX.
A FELCSER
X.
AZ ORVOS ÉS BETEGE
XI.
EGY SZÍV BELSEJE
XII.
A LELKÉSZ VIRRASZTÁSA
XIII.
ÚJ KÉP HESTERRŐL
XIV.
HESTER ÉS AZ ORVOS
XV.
HESTER ÉS GYÖNGY
XVI.
ERDEI SÉTA
XVII.
A PÁSZTOR ÉS BÁRÁNYA
XVIII.
VERŐFÉNY
XIX.
A GYERMEK A PATAKPARTON
XX.
A LELKÉSZ TÉVELYGÉSE
XXI.
ÚJ-ANGLIA ÜNNEPE
XXII.
A FELVONULÁS
XXIII.
LELEPLEZÉS
XXIV.
VÉGSZÓ
ELŐSZÓ
A MÁSODIK ANGOL KIADÁSHOZ
E mű szerzőjét rendkívül meglepte, és (legyen szabad őszintén kimondania, ha ugyan nem
tetézi ezzel a bűnét) nagyon jól mulattatta is az a példátlan izgalom, melyet A skarlát betű-höz
írt bevezetője váltott ki az őt körülvevő tisztes közösségből, mégpedig a hivatali élet rajza
következtében. Ez az izgalom akkor sem igen lehetett volna nagyobb, ha szerzőnk történetesen
felgyújtja a vámházat, s a legutolsó füstölgő zsarátnokot egy bizonyos tiszteletre méltó
személyiség vérében oltja el, aki ellen állítólag különleges rosszindulatot táplál. Mivel a
közönség elítélő véleménye igen súlyosan érintené, ha az lenne az érzése, hogy megérdemli, a
szerző előbb közölni szeretne valamit. Gondosan átolvasta a bevezető oldalakat, azzal a
szándékkal, hogy amit tévesnek ismer fel bennük, azt kiigazítja vagy kihúzza, s amennyire
csak erejéből telik, jóváteszi mindazon rémtetteket, amelyekben bűnösnek találták. Úgy látta
azonban, hogy a bevezetőt nem jellemzi egyéb, mint igaz és szívből fakadó humor, valamint
az, hogy a benne leírt alakokat, illetve a róluk kialakult őszinte benyomásait általában híven
sikerült visszaadnia. Hogy ellenséges érzület, személyi vagy politikai rosszindulat vezérelte
volna - ezt a szerző a leghatározottabban tagadja. A bevezetőt talán el is lehetne hagyni, s a
közönség mit sem vesztene, és a könyv sem látná kárát; mivel azonban már meg van írva, a
szerző kijelenti, hogy a lehető legjobb indulattal írta, a legderűsebb szellemben, s amennyire
képességeitől telt, a leghívebben tükrözve az igazságot.
Éppen ezért a szerző nem tehet mást, mint hogy egyetlen szónyi változtatás nélkül ismét
közzéteszi a bevezetést is.
Salem, 1850. március 30.
A vámház
(BEVEZETÉS A SKARLÁTBETŰ-HÖZ)
Elég furcsa, hogy - bár sose szerettem magamról és ügyeimről beszélni (még intim baráti
körben sem) - most már másodízben fogott el a vágy, hogy valami önéletrajzfélét adjak a
közönségnek. Először - vagy három-négy évvel ezelőtt - arról meséltem, hogy telt életem egy
régi kúria mélységes, nyugalmas csöndjében; az ilyesmire pedig sem az elnéző olvasó, sem a
tolakodó író nem találhat mentséget. De tudja isten, hogy miért, mégis akadt egy-két türelmes
lélek, aki érdememet túlbecsülve figyelmesen meghallgatott, és most újra karon ragadom az
olvasót, hogy elmondjam mindazt, amit három év alatt egy vámhivatalban tapasztaltam. Soha
senki sem követte hívebben a híres „P. P. egyházközségi tisztviselő” példáját.
Úgy látszik, az író, amikor leveleit így elhullajtja a szélben, nem azokra számít, akik könyvét
félredobják vagy talán elő sem veszik - mert ilyen biztosan sok van -, de arra az egy-kettőre,
aki jobban megérti, mint akár iskolatársai vagy életének társai.
Igaz, hogy egyes írók néha nagyon is elvetik a sulykot, és olyan intim részleteket teregetnek ki
a nyilvánosság elé, amiket az ember legfeljebb azzal közölhet, aki testben-lélekben tökéletesen
egy vele. Talán abban bíznak, hogy az ily módon szélnek eresztett nyomtatott betű
ráakad okvetlenül lelküknek elvesztett jobbik felére, és így lényüket kiegészíthetik, életüket
teljessé tehetik.
Megvallom, szerény véleményem szerint egyáltalában nem dicséretes dolog mindent elbeszélni,
még ha személytelen formában tesszük is. De mivel a gondolat dermedt és béna, amíg
a beszélő igazi kapcsolatot nem talál hallgatóival, megbocsátható, ha azt képzeli, hogy egy
megértő, együttérző, ha nem is egészen bizalmas jó barát figyel a szavára. Így fölenged az
ösztönös tartózkodás, az ember elmond egyet-mást arról, ami körülötte, és arról is, ami benne
van, anélkül, hogy legbensőbb énjéről letépné a fátylat. Ilyen értelemben és ilyen határok
között, azt hiszem, jogos az önéletrajz is, és nem sértjük vele sem a magunk, sem az olvasó
érzéseit.
Ki fog derülni egyébként az is, hogy ez a vámházi elbeszélés megmagyarázza, milyen módon
jutott birtokomba az utána következő regény anyagának nagy része, és hitelességét is igazolja.
Az ilyenfajta magyarázatot pedig az irodalom mindig jogosnak ismerte el.
Főleg azért keresem tehát a személyes érintkezést az olvasóval, hogy azt lássa bennem, aki
valóban vagyok: a történet kiadóját - vagy legalábbis ennél nem sokkal többet. Néhány külön
vonással megpróbáltam kiemelni a lényeget, és halvány körvonalakban jellemezni egy olyan
életformát, amelyet tudtommal eddig még senki sem írt le. Alkottam egy-két figurát, akiknek a
történetben szerepük van, és akik között magam is ott vagyok. De ez talán nem hiba.
Szülővárosom, Salem, fél századdal ezelőtt, a nagy „Derby király” idejében mozgalmas
kikötő volt még. De az egykor eleven rakodóparton most korhadozó raktárépületek állnak, és
kereskedelemnek jóformán nyoma sincs. Legföljebb egy-egy bárka, teherhajó köt ki néha a
kietlen part középső részén, bőröket rakodva. Odább, egy új-skóciai szkúner áll parthoz, vagy
a brit gyarmatokról érkezik egy-egy tűzifarakomány. Az elhagyott rakodópart felső végén,
amelyet gyakran elönt a dagály, kopott épületek sorakoznak, és tövükben a haszontalan gizgaz
hosszú, tunya évek nyomát hirdeti.
Itt, a parttól nem messze, áll egy terjedelmes téglaépület. Ablakai a fönt leírt, nem éppen
lélekemelő képre nyílnak, és teteje legmagasabb pontjáról minden áldott délelőtt pontosan
három és fél óra hosszat lengedez a köztársaság zászlaja, szélben csakúgy, mint csendes
időben. De a tizenhárom sáv függőlegesen áll, nem vízszintesen, ami arra vall, hogy „Uncle
Sam”1 kormányának nem katonai, hanem polgári állomása van ezen a helyen. A homlokzatot
fél tucat faoszlop díszíti, fölöttük kiugró terasz, amelyről széles gránitlépcső vezet le az
utcára.
A bejárás fölött az amerikai sasnak egy óriási példánya őrködik kiterjesztett szárnyakkal,
pajzzsal a mellén, és ha jól emlékszem, egy csomó horgas nyilat és villámot tart karmaiban.
Rendszerint nagyon mogorva kedvében van szegény madár, csőrével, szemével, egész dühös
magatartásával mintha fenyegetné az ártatlan polgárokat, és azt akarná tudtukra adni, hogy
akinek élete kedves, át ne merje lépni a küszöböt. De, úgy látszik, akármilyen barátságtalan,
mégse tudja elriasztani az embereket, hiszen ebben a pillanatban is elég sokan gyűlnek a
szövetségi sas védőszárnyai alá. Azt remélik nyilván, hogy keble puha és meleg, mint a
pehelypárna. De a madár egyáltalában nem gyöngéd természetű, és előbb-utóbb - inkább
előbb, mint utóbb - egész biztosan lerázza védenceit, sőt még egy alapos karmolást, csípést
vagy nyíldöfést is kapnak tőle útravalóul.
A téglaépület körül - már most nyugodtan megmondhatjuk, hogy a kikötőváros vámházáról
van szó - fűcsomó zöldell minden kis repedésben, ami arra vall, hogy mostanában nem sok láb
taposta ott a földet. De az évnek bizonyos szakaiban azért megesik, különösen délelőtt, hogy
kicsit élénkebb a forgalom. Ilyenkor az öregebb polgárok visszaemlékeznek a régi időre, mert
hiszen az Anglia ellen legutóbb viselt háború előtt Salem még önálló kikötő volt. De azóta
lehanyatlott, saját kereskedői és hajótulajdonosai is megvetik, nyugodtan nézik, hogy rakodópartja
omladozik, és vállalkozásaikkal a bostoni és New York-i kereskedelmi forgalmat
dagasztják fölösleges és haszontalan módon.
De néha, egy-egy ilyen forgalmas délelőttön három-négy hajó is érkezik egyszerre Afrikából,
Dél-Amerikából, vagy pedig éppen indulóban vannak arrafelé. Ilyenkor sűrűbben kopognak a
lépések a gránitkockákon.
Itt üdvözölhetjük, várakozó feleségét megelőzve, a most befutó hajó kapitányát, tengeri széltől
pirosra mart arcával, hóna alatt a bádogdobozzal, amely hajója okmányait őrzi. És itt van a
hajó gazdája is, derűs vagy komor ábrázattal, aszerint, hogy a hajó útja eredményes volt-e. Ha
üzleti tervei sikerültek, hamarosan arany vándorol a zsebébe, ellenkező esetben viszont egy
sereg gond és baj szakad rá, amit senki le nem vesz róla. És itt láthatjuk a tejfölösszájú kis
gyakornokot, a palántát, amelyből egyszer deres szakállú, gondbarázdás öreg kereskedő lesz;
ő is megízlelte már az üzlet és kockázat ízét, mint farkaskölyök a vért. A maga szakállára
spekulál a gazdája hajóján, ahelyett, hogy papírcsónakokat eregetne a malompatakban. És
vannak más jellemző alakjai a képnek: az induló hajóra elszegődött matróz, aki irataiért jött,
vagy az éppen imént érkezett, aki sápadtan támolyog be, hogy a kórházba kérjen beutalást.
Nem szabad megfeledkeznünk a rozsdás kis szkúnerek kapitányairól sem, akik az angol
gyarmatokról tűzifát hoznak, nyers képű, otromba fickók ezek, nem olyan mosolygósak, mint
a jenkik, de a hanyatló üzleti forgalomnak elég fontos alakjai.
1 Uncle Sam - az amerikai kormány beceneve. Állítólag egy Samuel Wilson nevű katonai ellátmányfelügyelő
nevéből ered, akinek pecsétjét („U. S.” - United States) tréfásan Uncle Samként (Sam
bácsi) emlegették a rakodómunkások az 1812-es háborúban.
Gyűjtsük össze ezt a sok különböző figurát, melyek néha valóban így összeverődnek, és hogy
e csoport még változatosabb legyen, keverjünk közéjük még egy-kettőt. Íme a salemi vámház
eleven, mozgalmas képe.
De legtöbbször, ha felmegyünk a lépcsőn, akár nyáron, akár zimankós télidőben, a szobákban
csak egy sereg tiszteletre méltó öregurat találunk. Régimódi, magas támlás székeken ülnek
sorban a fal mellett, többnyire bóbiskolva, de néha az is megesik, hogy szólnak egymáshoz.
Hangjuk inkább hortyogás, mint beszéd, hiányzik belőle minden erő. Általában az a
lankadtság van bennük, ami a szegényházak lakóit jellemzi és minden olyan embert, aki
támogatásból vagy jótékonyságból, vagy mások munkájából él, szóval, nem saját független
erőfeszítésével szerzi kenyerét. Ott ülnek a tisztes öregurak, mint egykor Máté, a vámszedő,
de aligha fogják jelenlegi hivatásukat valaha is az apostolival fölváltani. Ők a vámház
tisztviselői.
Ha a főbejáraton lépünk be, bal kéz felől egy körülbelül tizenöt láb széles és ugyanolyan
hosszú, elég magas helyiséget találunk, amelynek két ívelt ablaka az elhagyott rakodópartra
néz, a harmadik pedig egy szűk sikátorra és azon túl a Derby utca egy darabjára.
Akármelyiken nézünk is ki, mindenütt szatócsüzleteket, pálinkaméréseket, hajófelszerelési
boltokat látunk, és ajtóik előtt pletykáló, röhögő öreg tengeri medvék csoportjait, a
kikötővárosok ismert alakjait.
A helyiség maga csupa pókháló, falairól lemállott a festék, és padlóján valami szürke homok,
ami másutt már régen nem divat. Általában meglátszik az egész rendetlen helyiségen, hogy
asszonyféle ritkán teszi be a lábát ebbe a szentélybe seprűvel, törlőronggyal és más efféle
bűvös szerszámmal. Ami a berendezést illeti, van itt egy kályha, hatalmas kéménycsővel, egy
fenyőfa asztal, mellette háromlábú, magas szék, és azonkívül még vagy két-három rozzant,
sánta ülőalkalmatosság, sőt könyvszekrény is - ezt ki ne felejtsük -, polcain néhány sor vaskos
törvénykönyv és a vámtarifák egy testes kötete. Egy vékony cső nyúlik a mennyezeten át a
felső szobába, ez a szóbeli érintkezés eszköze az épület különböző helyiségei között.
Hat hónappal ezelőtt még egy ismerőst találtál volna itt, kedves olvasó. Ugyanazt az egyént,
akit a régi kúria kellemes dolgozóhelyiségében láttál, ahová olyan kedvesen szűrődött be a nap
a fűzfák lombján át. Itt föl és alá járkált a szoba egyik sarkától a másikig, vagy a hosszú lábú
széken ülve az asztalra könyökölt és a reggeli újságot olvasgatta. De most hiába keresed a
demokrata felügyelő urat. A reform szele kiseperte hivatalából, méltóbb utóda viseli tisztét, és
vágja zsebre fizetését.
Ez az öreg város - az én szülővárosom. Bár sok időt töltöttem távol tőle gyermekkoromban és
később is, nagyon a szívemhez nőtt. Ha otthon tartózkodtam, sohasem éreztem ennek az
érzésnek az erejét. Különben is, ami a város külső képét illeti, lapos, unalmas környékét,
dísztelen faházait, amelyek között alig akad egy-két szemrevaló, szabálytalanságát, ami se
nem festői, se nem érdekes, hanem egyszerűen csúnya, a hosszú, gyér forgalmú utcát végig az
egész félszigeten, az Akasztófa-dombtól és New-Guineától a szegényházig, igazán éppen
annyi joggal mondhatná az ember, hogy egy összedöntött sakktáblához fűzik érzelmes
kapcsolatok.
És mégis, bár sokkal boldogabb voltam másutt, azt kell mondanom - sok kifejezést nem
találok érzésemre -, szeretem ezt az öreg várost, talán mert családom olyan mély gyökereket
vert a földjében. Hiszen hovatovább két és egynegyed évszázada lesz már, hogy brit ősöm, aki
elsőnek vándorolt ki a családból, amelynek nevét viselem, megjelent itt, az őserdőkkel övezett
telepen. A telep azóta várossá nőtt. A brit kivándorló utódai azóta itt születtek, és itt haltak
meg, poraikat a föld porába keverve. Így azután az én porhüvelyem, melyben egyelőre az
utcákat rovom, jórészt szintén ebből az anyagból való. Éppen azért a ragaszkodás, amiről beszéltem,
tulajdonképpen nem is más, mint a pornak a porhoz való tisztán érzéki ragaszkodása.
Honfitársaim közül kevesen ismerik ezt az érzést, és talán nem is kívánatos, hogy megismerjék,
hiszen a fajta szempontjából sokkal hasznosabb a gyakori áttelepítés.
De azért ennek az érzésnek is van némi erkölcsi alapja. Ősapám alakja, akit a családi
hagyomány bizonyos komor, ködös méltósággal övezett, mindig bennem élt, amióta eszemet
tudom. Most is sokszor kísért. Ilyenkor valami honvágyfélét érzek a régi város után, pedig mai
formájában igazán nem túlságosan vonzó számomra.
Nyilván inkább ükapám atyja nevében tartok számot az ittlakásra. Mert itt van a sírja, mert itt
lépkedett kétszáz esztendővel ezelőtt szakállasan, fekete kabátjában, tornyos kalapjában a még
járatlan utcákon, mert az elsők között jött ide a bibliával és egy szál karddal, és egyaránt
megállta a helyét békében és háborúban. Azért van jogom itt lenni nekem is. A magam
nevében sokkal kevésbé követelhetném ezt. Ki ismeri az én nevemet, az én arcvonásaimat? Ő
katona volt és törvényhozó, bíró, az egyház egyik oszlopa. Megvolt benne a régi puritánok
minden jó és rossz vonása. Elkeseredett inkvizítor lehetett, ezt a kvékerek is bizonyítják, akik
történetükben megemlékeznek róla és egy kegyetlen ítéletéről, amit egy hittestvérük, egy
asszony ellen hozott. Sajnos ennek az ítéletnek az emléke valószínűleg tovább fog élni, mint
jó cselekedeteié, pedig az is akadt elég.
Fia örökölte büntető szellemét, és nagy érdemeket szerzett a boszorkányok üldözésében.
Vérük letörölhetetlen nyomot hagyott rajta. Azt hiszem, a Charter Street-i temetőben nyugvó
csontjain is ott van még a vérnyom, ha el nem porladtak.
Nem tudom, őseim megbánták-e kegyetlenségüket, és bocsánatot kértek-e az Úristentől. Nem
tudom, a túlvilágon is nyögnek-e a rémségek súlya alatt, amiket elkövettek. De egy bizonyos:
én, az író, aki őket ezen a földön képviselem, íme magamra vállalom bűneiket, és kérem a
Teremtőt, oldja fel az átkot, amire esetleg rászolgáltak; mert úgy hallottam, hogy átok érte
őket, és a kudarcok meg a bajok sorozata, amely hosszú évek óta családunkra nehezedik,
mintha igazolnák ezt az állítást.
Igaz ugyan, hogy szigorú, sötét szemöldökű, puritán őseim éppen elég bűnhődésnek tekintenék
már azt is, hogy ennyi esztendő után a család mohos, ősi fája ilyen silány gallyat hozott.
Mert mi vagyok én? Közönséges naplopó az ő szemükben. A célok, amelyekért lelkesedem,
szerintük biztosan alacsonyrendűek. Sikereim (ha ugyan ilyenekről beszélhetek, legszűkebb
családi körömön kívül) az ő szemükben értéktelenek, ha ugyan nem egyenesen szégyenletesek.
- Ki ez az ember? - mormogja egyik ősapám szürke árnya a másiknak. - Meséskönyveket ír,
hát ez is foglalkozás? Ez is Isten dicsőségét és az emberiség üdvét szolgálná? Lehetséges ez?
Hiszen akkor már elmehetne akár vándormuzsikusnak is a züllött fickó. - Igen, ilyenféle
üdvözleteket küldözgetnek felém évszázadok szakadékán át apáim és dédapáim. De hiába
gúnyolnak, hiába kicsinyelnek, lényüknek sok erős vonása mélységesen belém vésődött.
Mióta ez a két komoly, erélyes férfiú a város gyermekkorában itt letelepedett, családunk
szakadatlanul itt él. Mindig köztiszteletben állott, és amennyire tudom, egyetlen méltatlan
tagja sem volt. Bár azt is meg kell vallanom, hogy a két első nemzedéket leszámítva, semmi
számottevőt nem alkottak, és nem is igen szerepeltek a közéletben. Fokozatosan eltűntek az
emberek szeme elől, mint a régi házak, amelyeket ereszükig betemetnek néha az idők
Date: 2016-01-14; view: 965
|