![]() CATEGORIES: BiologyChemistryConstructionCultureEcologyEconomyElectronicsFinanceGeographyHistoryInformaticsLawMathematicsMechanicsMedicineOtherPedagogyPhilosophyPhysicsPolicyPsychologySociologySportTourism |
Guidelines For Working with an Interpreter
Interpreter Preparation Guidelines for Working with an Interpreter · Learn proper protocols and forms of address (including a few greetings and social phrases) in the partner’s primary language, the names they wish to be called, and the correct pronunciation. · Introduce your self and the interpreter, describe your respective roles, and clarify mutual expectations and the purpose of the encounter. · Learn basic words and sentences in the partner’s language and become familiar with special terminology they may use so you can selectively attend to them during interpreter-partner exchanges. · During the interaction, address your remarks and questions directly to the partner (not the interpreter); look at and listen to partner members as they speak and observe their nonverbal communication. · Avoid body language or gestures that may be offensive or misunderstood. · Use a positive tone of voice and facial expressions that sincerely convey respect and interest in the partner. Address the partner in calm, unhurried manner. · Speak clearly and somewhat slowly but not more loudly. · Limit your remarks and questions to a few sentences between translations and avoid giving too much information or long complex discussions of several topics in a single session. · Avoid technical jargon, colloquialisms, idioms, slang, and abstractions. · Avoid oversimplification and condensing import explanations. · Give instructions in a clear, logical sequence; emphasize key words or points; and offer reasons for specific recommendations. · Periodically check on the partner’s understanding and the accuracy of the translation by asking the partner to repeat instructions or whatever has been communicated in their own words, with the interpreter facilitating, but avoid literally asking, “Do you understand?” · When possible, reinforce verbal information with materials written in the partner’s language and visual aids or behavioral modeling if appropriate. Before introducing written materials, tactfully determine the client’s literacy level through the interpreter. Be patient and prepared for the additional time that will inevitably be required for careful interpretation.
Date: 2015-12-17; view: 1168
|