Home Random Page


CATEGORIES:

BiologyChemistryConstructionCultureEcologyEconomyElectronicsFinanceGeographyHistoryInformaticsLawMathematicsMechanicsMedicineOtherPedagogyPhilosophyPhysicsPolicyPsychologySociologySportTourism






BASIC TRANSLAÒION DEVICES

One of the people I coach is a funder, let's call him Carl. From time to time Carl comes to me with specific dilemmas that he encounters in dealing with people - both those he funds and those who are in positions of influence surrounding the funding itself. I am learning a lot from these exchanges about how power and leadership work, and I am also delighted by Carl's capacity to integrate the deep tools of collaboration into the work he does as a funder.

Recently, I was telling him about this approach, the invitation into a dilemma, and we discussed how this would apply in the grant-making world that he inhabits. I was thrilled to hear of an example where he intuitively applied this path.

An innovator approached Carl with a request for funding for a new project. Carl was impressed with the ideas and told them he was favorably inclined to offer them the grant and would get back to them soon to work out more specifics. In a conversation with a colleague of his, he casually mentioned this project, and was astonished to receive a strong admonition not to fund their project. His colleague, so Carl told me, said that while the ideas were great, the innovator didn't have any plan of action, and any money given to him would be thrown away.

Carl then told me that he instantly saw how much he has grown since embracing the principles of collaboration. In the past, what he would have done in a moment like this would have been to back out of his semi-commitment to the innovator, a practice that at some points in the past ruffled many feathers around him. Now, he chose, instead, to approach the innovator with full transparency and, as in the other examples, invite him into the dilemma. He explained to him his concerns and what he had heard about their project, and invited a brainstorming to see what they could do together.

Despite his growing satisfaction with the results of collaboration, he was surprised to see the outcome. The innovator, after an initial disappointment, became much more forthcoming about the struggles he was having. Instead of a large grant for a project that was not yet formed sufficiently, they both saw an immediate next step - a much smaller grant coupled with a referral to a consultant who would help in formulating a clear plan for the project. Carl and the innovator both saw how much more benefit this would bring to everyone, including the future beneficiaries from theinnovation itself.

These are three examples of what can happen when we work with people to address complex, seemingly intractable issues around which we tend to act in isolation. Our times are such that these capacities are essential. I believe the stakes are high, and constantly getting higher. The future of our species depends on this kind of active interdependence. If we don't align our practices with the reality of how interdependent we are, the level of alienation we live in, combined with our rates of consumption, will continue to exacerbate the stress on all of our life support systems. We really are all in this together. Let's act on that clarity.



Click here to read my Questions about this post, and to join us to discuss them on a conference call: Tuesday February 12th, 5:30-7 pm Pacific time. This is a new way that you can connect with me and others who read my posts. We are asking for $30 to join the call, on a gift economy basis: so pay more or less (or nothing) as you are able and willing.

 

BASIC TRANSLAÒION DEVICES

partitioning;

integration;

transposition;

replacement;

addition;

omission, and

antonymoès translation

You will have already guessed from previous discussion that transla­tion is à rather individual matter brinking în art and almost in àny case requiring unique and unprecedented decisions. And yet åóån in transla­tion of poetry, which undoubtedly demands the most individual àð­proach, à translator is bound to use à more or less standard set of devices which helps to ñîïóåó the ideas of the source text in the best possible way and, generally speaking, makes it possible to translate.

Although the choice of particular devices depends îï the text type, genre and style as well as îï the translation variety (oral, written, ñîn­secutive, simultaneous) and translation direction (into or from à foreign language), the basic set of translation devices (à kind of 'translator's tool kit') usually comprises partitioïiïg and iïtegratioï of sentences, traïsposi­tioï of sentence parts, replacemeït, additioï and omissioï of words and word combinations as well as à special type of transformations called àï­toïymous traïslatioï.


Date: 2014-12-29; view: 939


<== previous page | next page ==>
A Funding Challenge | PARTITIONING
doclecture.net - lectures - 2014-2024 year. Copyright infringement or personal data (0.008 sec.)