Metonymy in communicationOne may say that metonymy, judging by its widespread occurrence in
natural languages, fulfils important functions in everyday communication. The
questions that appear in this context are, first of all: Why and how do speakers
encode meaning in a metonymic way? and secondly, How do hearers arrive at
the relevant interpretation?
Starting with the first question, most importantly metonymy has a referential
function, and there are several pragmatic reasons for the referential use of
metonymies. According to Nerlich, Clarke and Todd (1999:362), metonymy is an
abbreviation device which allows us to […] say things quicker, to shorten
conceptual distances. In other words, due to the use of metonymic expressions
speakers are capable of limiting the number of referents. In this way, for
example, the word form school contextually comes to refer to an institution,
whose existence is determined by a number of components, like for instance
lessons, staff, schoolyear, etc. Frequently, explicit reference to these components
is superfluous, or even their usage would necessitate in introduction of many
further referents (Dirven 1993:22).
What is more, referential metonymy often proves to be the only
unambiguous expression, in comparison to particular paraphrases, even though
apparently it may seem vague and imprecise, e.g.: Different parts of the country
don’t necessarily mean the same thing when they use the same word (Dirven
1993:6). Here, the phrase different parts of the country, which is interpreted
metonymically in the context of the rest of the utterance, combines the meanings
of particular geographical areas with individual inhabitants. A possible
paraphrase like People living in different parts of the country don’t […] would
put more emphasis on individuals than on the regional variation, which – to
some extent – changes the original interpretation inherent in the metonymic
phrase. Similarly, a paraphrase In different parts of the country people don’t
[…], would highlight the regional rather than individual variation.
Thirdly, by means of metonymy, the danger of ambiguity can be avoided as
to which part of the referent’s meaning is considered the most relevant. For
instance, the phrase the Crown, as used in The Crown has not withheld its assent
to a Bill since 1707 (Dirven 1993:17), suggests that what is meant is the
institution, whereas the person, i.e. monarch is totally irrelevant.
The answer to the question of how speakers encode meaning in the
metonymic way must rely on the discussion of entities that are chosen to serve
as vehicles to give access to required targets. In an attempt to deal with this
question Kövecses and Radden (1998:62–71) specify what the authors refer to
as principles of relative salience, i.e. principles determining the natural cases of
metonymy. The authors differentiate between principles having a cognitive basis
and communicative principles. The cognitive principles are determined by three
general determinants of conceptual organisation, namely human experience,
perceptual selectivity and cultural preference. The human experiences, derived
from the anthropocentric view of world and our interaction with the world, lead
to the following principles for choosing the vehicle entities:
HUMAN OVER NON-HUMAN,
CONCRETE OVER ABSTRACT,
INTERACTIONAL OVER NON-INTERACTIONAL,
FUNCTIONAL OVER NON-FUNCTIONAL.
On the other hand, the perceptual selectivity accounts for the following
principles:
IMMEDIATE OVER NON-IMMEDIATE,
OCCURENT OVER NON-OCCURENT,
MORE OVER LESS,
DOMINANT OVER LESS DOMINANT,
GOOD GESTALT OVER POOR GESTALT,
BOUNDED OVER UNBOUNDED,
SPECIFIC OVER GENERIC.
Thirdly, cultural preferences result in the following principles:
STEREOTYPICAL OVER NONSTEREOTYPICAL,
IDEAL OVER NON-IDEAL,
TYPICAL OVER NONTYPICAL,
CENTRAL OVER PERIPHERAL,
BASIC OVER NONBASIC,
IMPORTANT OVER LESS IMPORTANT,
COMMON OVER LESS COMMON,
RARE OVER LESS RARE.
Finally, communicative principles relevant for the choice of the preferred
vehicle, as distinguished by Kövecses and Radden (1998), are:
CLEAR OVER LESS CLEAR,
RELEVANT OVER IRRELEVANT.
Notice that the former of the two principles is clearly a counterpart of Grice’s
(1975) maxim of manner, whereas the latter one relies on Sperber and Wilson’s
(1995) principle of relevance. At first sight, the reconciliation of the two principles
might seem unfeasible. Nevertheless, as Langacker (1993:30) puts it:
[…] metonymy allows an efficient reconciliation of two conflicting factors: the need to be
accurate, i.e. of being sure that the addressee’s attention is directed to the target; and our natural
inclination to think and talk explicitly about those entities that have the greatest cognitive salience
for us.
Thus, by means of metonymy, two apparently conflicting aims can be
achieved, namely accuracy and economy of speech. Furthermore, the
communicative principles of clarity and relevance simultaneously provide an
answer to the last one of the three questions posed in this subsection. They
account not only for the process of encoding, but also of decoding the meaning
of an utterance.
Date: 2015-02-16; view: 1198
|