![]() CATEGORIES: BiologyChemistryConstructionCultureEcologyEconomyElectronicsFinanceGeographyHistoryInformaticsLawMathematicsMechanicsMedicineOtherPedagogyPhilosophyPhysicsPolicyPsychologySociologySportTourism |
Parallel ConstructionsTECHNICAL WRITING STYLE GUIDE Edition 24
April 2005 CONTENT
GRAMMAR AND STYLE Tips for Clarity 3 Parallel Constructions 3 Misplaced Modifiers 4 Dangling Modifiers 5 Plurals and Singulars 5 Collectives and Their Verbs 6 Verb Tense 6 Italicization 7 Capitalization 8 Abbreviations 11 Acronyms 11 Web-Related Items 12 Numeral Usage 12 Monetary Amounts 14 Units of Measure 14 Chemical Names and Symbols 15 Corporate Names 16 Russian-English Transliteration 17 Personal Titles 18 Addresses 18 Lists in Text 19 SPELLING General Tips 20 PUNCTUATION Period (.) 21 Comma (,) 21 Semicolon (;) 23 Colon (:) 24 Apostrophe (’) 25 Parentheses ( ) and Brackets [ ] 25 Ampersand (&) 26 Hyphen (-) 26 Hyphenation of Unit Modifiers 28 En Dash (-) 29 Em Dash (¾) 30 Quotation Marks (“ ”) 30 Single Quotation Marks (‘ ’) 32 Slash ( / ) 32 Spacing 32 Appendix 1. Common Problems with Usage and Grammar 34 Appendix 2. Spelling Dictionary 38 Appendix 3. Acronyms 41 Appendix 4. Units of Measure 45
Tips for Clarity Be concise. Eliminate unnecessary words. Prefer a short word to a longer word or phrase with the same meaning. Change the following in your text: Due to the fact that-because, utilize-use, for the purpose of-to, in reference to-about, employ-use, etc. Prefer active voice. Blend voices in your text, but give preference to active voice, as it is more clear, expressive, and short. Passive voice: An improved method was recommended by the authors. Active voice: The authors recommended an improved method. On the contrary, while translating to Russian, remember that in Russian technical writing passive voice is more common. Avoid jargon. Use commonly accepted terms rather than professional jargon. Note that English and Russian jargons are quite different and cannot be translated adequately. Limit the use of abbreviations. Do not abbreviate terms used in text just few times. Spell out the frequent term at the first use and put the abbreviated form in parentheses; then use only the abbreviation or acronym (See Appendix 2). Avoid meaningless redundancies. actual measurements advance planning completely absent first initiated
Parallel Constructions The following sentence elements indicate parallel constructions: (1) Coordinate conjunctions (and, but, or, for, nor, yet). A shift in verb tense, voice, or mood, after a coordinating conjunction, violates parallelism and may create difficulties in understanding. Incorrect Correct (2) Correlative conjunctions (both…and, either…or, if…than, neither…nor, not only…but also). If a verb follows one, a verb should follow the other; if a prepositional phrase follows one, a prepositional phrase should follow the other. Repair of faulty parallelism may require only transposition or addition of a word or two. Incorrect Correct (3) And which, and who, and that, but which, but who, and but that need preceding which, who, or that. Incorrect Correct (4) Items in a list, table, or series should be in the parallel format. Incorrect Correct (5) Expressions of comparison and contrast. Incorrect Correct
Date: 2015-12-24; view: 1004
|