The Management: Xiamen Yi Dai Culture and Arts Development Co., Ltd
在接下合同里会体现为“甲方”。
Will be mention as “Party A” on the contract thereafter.
演艺人员全名:MARIIA STEBLYNA
Artiste Full Name: MARIIA STEBLYNA
出生年月日/Date of Birth: 10TH MAY 1985 性别/Gender: Female
国籍/Nationality: UKRAINIAN
护照号码/Passport No: EH457245
在接下合同里会体现为“乙方”。
Will be mention as “Party B” on the contract thereafter.
这项协议是在中国人民共和国有关法律,法规的规定,并通过平等和互惠互利的基础上的友好协商。
This agreement is made in accordance with relevant laws and regulations of the People’s Republic of China, and through friendly negotiations based on equality and mutual benefits.
厦门一代文化艺术发展有限公司将确保不得有卖淫或任何在互联网上非法使用演艺人员的图像或视频的风险。
Xiamen Yi Dai Culture and Arts Development Co., Ltdshall ensure there shall be no risk of prostitution or any illegal usage of the images or videos of the artiste on the internet.
职位/Position:模特儿/Model
工作责任:人体彩绘, 比基尼秀,内衣秀,车模,照片模特儿,走秀。
Working Responsibilities:Body Painting, Bikini show, Under Garment show, Model for car show, photographic Model and Cat walking.
厦门交税后工资:每月壹仟贰佰美元整 1,200.00 美元. 会与当天美元对换人民币的汇率结算。
Salary after taxation in Xiamen: ONE THOUSAND AND TWO HUNDRED DOLLARS ONLY, 1,200.00 USD. The amount in USD will base on the date of payment exchange rate and be paid in RMB.
Duration of contract: THREE MONTHS. (Party A and Party B will come to a discussion about the renewal of contract 20 days prior the ending of this contract. Minimum extension of the next contract will be THREE MONTHS.)
Party A will provide Round Trip tickets for Party B as followed;
International Destination: From Kiev City, Ukraine to Hong Kong round trip tickets.
Domestic destination: Xiamen City.
Baggage Allowances: Baggage allowances will be subjected to each and every airline entitlement. Normal checked in baggage allowances are 20KG and hand carry baggage allowances are 7KG. Any excess baggage fees incurred more than the above mentioned allowances entitlement, Party B shall be responsible by himself or herself. Circumstances whereby, there are any special costumes, equipments or instruments from Party B, Party B shall inform Party A ahead of time the exact weight of the item, Party B shall first pay the excess and then claim from Party A with the airlines official excess baggage receipt. This shall include in the International and Domestic flights excess baggage claim from Party B.
1. 住宿
a. 甲方提供“艺人”住宿,两个人一间房间。同性。
b. 甲方提供的住宿,将配备空调,洗衣机,床垫,床单,毛毯,炉灶,冰箱,宽带网络和无线网络,在客厅的电视,浴室里的热水器。
c. 乙方在住房期间,如果有任何属于的损失由乙方损坏,乙方应完全负责赔偿费用。
1. Accommodation
a. Party A will provide accommodation for Party B. Twin sharing per ONE room. With the same sex.
b. The accommodation provided will be equipped with air conditioners, washing machine, mattress, bed sheet, blanket, cooking stoves, refrigerator, Internet excess with WIFI, Television in the living room, heater for bathroom.
c. During the occupancy period, any cause of damages in the room by Party B, Party B shall be fully responsible for the cost of damage.
.
2. 演出证,健康证和工作签证
a. 甲方将提供乙方在归属地的演出许可证,健康证和工作“Z”签证。 乙方将在本国申请商务“F”签证或者旅游“L”签证先到目的地之后才能申请工作“Z”签证。
Performance license, Health certificate and Working Visa
Party A shall provide application of performance license, health check up and working visa for Party B. Party B shall apply for business “F” visa or tourist “L” visa in the Country of residence then enter China. The working visa can only be applied in the city of employment and cannot be applied outside China.
a. Party B will be entitled to ONE day off per month.
b. Working hours will be from 9.00PM to 3.00AM daily. Party B will have to perform 5 sets of songs. Each set have to be at least 30 Minutes. Break interval shall not be more than 30 minutes each time.
c. During Public holidays and Special occasions, Party B must prepare to perform in the morning or during the afternoon. As for the night performances remains.
d. During working period, Party B shall arrive to the arena of performances 20 minutes before the working hours, to ensure and prepare all instruments and sound tuning to be in good conditions. Party B need to be punctual for performances, if late due to personal reasons, Party B shall be fined. First time of fined will be 50.00USD, Second time of fined will be 100.00USD and Third time will be 100.00USD. More than three time of unpunctuality, Party A will have to right to not pay Party B the balance salary, Party B must purchase his or her own return ticket to the Country of departure.
At any time where Party B would have any other performance contract without notifying Party A during the period of this contract, Party A would have the right to terminate the contract and will not refund Party B,s deposit and the Party B would have to repay all International Flight costs to Party A and a resulting compensation related losses.
At any time where Party B performing steps, movements and coordination with other partners are not in good co ordinations, Party B will have to improve and keep up to the standards and images of the relevant co ordinations. In any case where Party B would not improve on the quality of the show, due to lack of rehearsal or other personal reasons, Party A would have the right to terminate the contract and pay the accumulated days of work on pro rated basis till the day of termination.
Both Parties shall abide by the agreement and protect each other’s legit interest and not disclose any business or personal secrets of the other party. Information with regards to salary, trip fare, board and lodging should not be disclosed at all times or this will be a breach of this agreement. Breach of this contract will result in the termination of this contract
We, hereby agree with the terms and conditions stated in the above written contract and shall obey and will not violate any rules and regulations given by Party A, third party and the People’s Republic of China
Party A shall be responsible for accommodation, domestic transfer and International flight change of date fees at the point of the end of contract. At any point of time whereby Party B require to change the dates of the domestic transfer and International flight change of dates fee, Party B shall be fully responsible for the cost incurred.
合同有效期为第一天工作日开始。
Contract will take place from the first day of work.
合同期间:
Date of contract:
每个月工资从合同生效之日起满一个月后,应付款。
Salary payment shall be made after 1 full month from the effective date of contract.
Party B require Party A to pay USD$300.00 advance payment on arrival to the place of work, balance payment to be paid after ONE full month of work. Subsequent months, Party B shall be paid after every ONE full working month.
The contract will take place when both party signatures are signed. Company’s act have to be stamp and sign. Individual have to be sign only. Each party will hold one copy of the signed and stamped contract.