Home Random Page


CATEGORIES:

BiologyChemistryConstructionCultureEcologyEconomyElectronicsFinanceGeographyHistoryInformaticsLawMathematicsMechanicsMedicineOtherPedagogyPhilosophyPhysicsPolicyPsychologySociologySportTourism






Changes in Middle English Vocabulary

French borrowings

 

Middle English is marked by a great deal of French influence on vocabulary. Approximately 10,000 words came into the language between 1250–1450.

Heavy borrowing from French occurred in two phases:

1) 1066–1250. About 900 words were borrowed during this phase, with most of them showing the effects of Anglo-Norman phonology. Examples from this source are:

Social: baron, noble, dame, servant, messenger, feast, minstrel, juggler, largess.

Literary: story, rime, lay, douzepers.

Church: The largest number of words were borrowed for use in religious services since the French-speaking Normans took control of the church in England.

 

2) 1250–1400. The heaviest borrowing from French occurred in this period because after about 1250 there were more French speakers who began speaking English. The words borrowed during this phase are found in many areas.

Government and Administrative: govern, government, administer, crown, state, empire, royal, majesty, treaty, statute, parliament, tax, rebel, traitor, treason, exile, chancellor, treasurer, major, noble, peer, prince, princess, duke, squire, page (but not king, queen, lord, lady, earl), peasant, slave, servant, vassal.

 

Ecclesiastical: religion, theology, sermon, confession, clergy, clergy, cardinal, friar, crucifix, miter, censer lectern, abbey, convent, creator, savior, virgin, faith, heresy, schism, solemn, divine, devout, preach, pray, adore, confess.

 

Law: justice, equity, plaintiff, judge, advacate, attorney, petition, inquest, felon, evidence, sue, accuse arrest, blame, libel, slander, felony, adultery, property, estate, heir, executor.

 

Military — Army and Navy: Much of the fighting during this time was done in France. Many now-obsolete words for pieces of armor, etc., were borrowed at this time.) army, navy, peace, enemy, arms, battle, spy, combat, siege, defence, ambush, soldier, guard, mail, buckler, banner, lance, besiege, defend, array.

Clothing: habit, gown, robe, garment, attire, cape, coat, collar, petticoat, train, lace, embroidery, pleat, buckle, button, tassel, plume, satin, taffeta, fur, sable, blue, brown, vermilion, russet, tawny, jewel, ornament, broach, ivory, turquoise, topaz, garnet, ruby, pearl, diamond.

 

Food: feast, repast, collation, mess, appetite, tart, sole, perch, sturgeon, sardine, venison, beef, veal, mutton, port, bacon, toast, cream, sugar, salad, raisin, jelly, spice, clove, thyme.

 

Social: curtain, couch, lamp, wardrobe, screen, closet, leisure, dance, carol, lute, melody.

 

Hunting: rein, curry, trot, stable, harness, mastiff, spaniel, stallion, pheasant, quail, heron, joust, tournament, pavilion.

 

Art, Learning, Medicine: painting, sculpture, music, beauty, color, image, cathedral, palace, mansion, chamber, ceiling, porch, column, poet, prose, romance, paper, pen, volume, chapter, study, logic, geometry, grammar, noun, gender, physician, malady, pain, gout, plague, pulse, remedy, poison.



 

A great many prefixes and suffixes came into the language from the French and Latin as well: pre-, super-, inter-, sub-, dis-, -ance, -ence, -ant.

 

This heavy borrowing from French had several effects on English:

· Native words were replaced:

OE aeðele – F. noble;

OE aeðeling – F. nobleman;

OE here – F. army;

OE campa – F. warrior;

OE sibb – F. peace.

· English and French words were retained with a differentiation in meaning:

hearty – cordial;

ox – beef;

sheep – mutton;

swine – pork;

calf – veal;

house – mansion.

· The Old English word-forming powers were reduced, with less use of prefixes and suffixes and fewer compounds.

 

Latin Borrowings

In a sense the French words were Latin borrowings since French developed from Vulgar Latin--as did all the Romance languages. The borrowings that came directly from Latin tended to be more learned in character – e.g., allegory, index, magnify, mechanical, private, secular, zenith. Aureate terms – direct borrowings from Latin – were a stylistic affectation of the 15th century Scottish Chaucerians such as James I, Henryson, and Dunbar. Some of these words have been dropped from English (or never really made it in) while others have survived, e.g., diurnal (daily or daytime), tenebrous (dark), laureate, mediation, oriental, prolixity.

 

It has been pointed out that as a result of Middle English borrowing from French and Latin, Modern English has synonyms on three levels: popular (English), literary (French), and learned (Latin), as in rise – mount – ascend; ask – question – interrogate; fire – flame – conflagration; holy – sacred – consecrated.

 


Date: 2015-01-29; view: 3316


<== previous page | next page ==>
Changes in Middle English Grammar | Historical background: Tudor Britain, Stuart Britain
doclecture.net - lectures - 2014-2024 year. Copyright infringement or personal data (0.007 sec.)