Home Random Page


CATEGORIES:

BiologyChemistryConstructionCultureEcologyEconomyElectronicsFinanceGeographyHistoryInformaticsLawMathematicsMechanicsMedicineOtherPedagogyPhilosophyPhysicsPolicyPsychologySociologySportTourism






THE VERB: TENSE

The problem of aspect is intimately connected with a lexicological problem, which we shall therefore have to touch upon here. It may be well illustrated by the following series of examples. If we have, for example, the sentence, A young man sat in the corner of the room, we can say, instead, A young man was sitting in the corner of the room, without affecting the basic meaning of the sentence. The same situation may be described in both ways, the only difference between them being that of stylistic colouring: the variant with the common aspect form is more matter-of-fact and "dry", whereas the one with the continuous aspect form is more descriptive.

The absence of any actual difference in meaning in such a case is brought out in the following passage from a modern novel: Mr Bodiham was sitting in his study at the Rectory. The nineteenth-century Gothic windows, narrow and pointed, admitted the light grudgingly; in spite of the brilliant July weather, the room was sombre. Brown varnished bookshelves lined the walls, filled with row upon row of those thick, heavy theological works which the second-hand booksellers generally sell by weight. The mantelpiece, the overmantel, a towering structure of spindly pillars and little shelves, were brown and varnished. The writing-desk was brown and varnished. So were the chairs, so was the door. A dark red-brown carpet with patterns covered the floor. Everything was brown in the room, and there was a curious brownish smell. In the midst of this brown gloom Mr Bodiham sat at his desk. (HUXLEY)

By comparing the first and the last sentence of this passage it will be seen that they tell of the same situation, but in different ways. The first sentence is clearly descriptive, and it opens a rather lengthy description of Mr Bodiham's room, its furniture, books, etc. The last sentence of the passage, on the other hand, confirms the fact that Mr Bodiham sat in his study, as if summing up the situation. So the same fact is told a second time and the difference in the stylistic qualities of the continuous and the common aspect is well brought out.

On the other hand, if we have the sentence He brought her some flowers and if we substitute was bringing for brought and say, He was bringing her some flowers, the meaning will be affected and the two facts will be different. With the common aspect form brought the sentence means that the flowers actually reached her, whereas the continuous aspect form means that he had the flowers with him but something prevented him from giving them to her. We might then say that he sat = he was sitting, whereas he brought ≠ he was bringing. What is the cause of this difference? Here we shall have to touch on a lexicological problem, without which the treatment of the continuous aspect cannot be complete. The verb sit differs from the verb bring in an important way: the verb sit denotes an action which can go on indefinitely without necessarily reaching a point where it has to stop, whereas the verb bring denotes an action which must come to an end owing to its very nature. It has now been customary for some time to call verbs of the sit type cursive, or durative, and verbs of the bring type terminative. We may then say that with cursive, or durative verbs, the difference between the common and the continuous aspect may be neutralised whereas with terminative verbs it cannot be neutralised, so that the form of the common aspect cannot be substituted for the form of the continuous aspect, and vice versa, without materially changing the meaning of the sentence. '



A final note is necessary here on the relation between the aspects of the English verb and those of the Russian verb.

Without going into details, we may assume that the Russian verb has two aspects, the perfective and the imperfective. All other varieties of aspectual meanings are to be considered within the framework of the two basic aspects. 1 It is obvious at once that there is no direct correspondence between English and Russian aspects; for instance, the English continuous aspect is not identical with the Russian imperfective. The relation between the two systems is not so simple as all that. On the one hand, the English common aspect may correspond not only to the Russian perfective but also to the Russian imperfective aspect; thus, he wrote may correspond both to написал and to писал. On the other hand, the Russian imperfective aspect may correspond not only to the continuous but also to the common aspect in English; thus, писал may correspond both to was writing and to wrote. It follows from this that the relation between the English and the Russian aspects may be represented by the following diagram:

 

English Common Continuous
Russian Perfective Imperfective

 

THE VERB: TENSE

While the existence of the aspect category in English is a disputed matter, the tense category is universally recognised. Nobody has ever suggested to characterise the distinction, for example, between wrote, writes, and will write as other than a tense distinction. Thus we shall not have to produce any arguments in favour of the existence of the category in Modern English. Our task will be on the one hand to define the category as such, and on the other, to find the distinctions within the category of tense, that is, to find out how many tenses there are in English and what each of them means and also to analyse the mutual relations between tense and other categories of the English verb.

GENERAL DEFINITION OF TENSE

As to the general definition of tense, there seems no necessity to find a special one for the English language. The basic features of the category appear to be the same in English as in other languages. The category of tense may, then, be defined as a verbal category which reflects the objective category of time and expresses on this background the relations between the time of the action and the time of the utterance.

The main divisions of objective time appear to be clear enough. There are three of them, past, present, and future. However, it by no means follows that tense systems of different languages are bound to be identical. On the contrary, there are wide differences in this respect.

ENGLISH TENSES

In English there are the three tenses (past, present and future) represented by the forms wrote, writes, will write, or lived, lives, will live.

Strangely enough, some doubts have been expressed about the existence of a future tense in English. O. Jespersen discussed this question more than once. 1 The reason why Jespersen denied the existence of a future tense in English was that the English future is expressed by the phrase "shall/will + infinitive", and the verbs shall and will which make part of the phrase preserve, according to Jespersen, some of their original meaning (shall an element of obligation, and will an element of volition). Thus, in Jespersen's view, English has no way of expressing "pure futurity" free from modal shades of meaning, i. e. it has no form standing on the same grammatical level as the forms of the past and present tenses.

1 See, for example, O. Jespersen, The Philosophy of Grammar, p. 50.

However, this reasoning is not convincing. Though the verbs shall and will may in some contexts preserve or indeed revive their original meaning of obligation or volition respectively, as a rule they are free from these shades of meaning and express mere futurity. This is especially clear in sentences where the verb will is used as an auxiliary of the future tense and where, at the same time, the meaning of volition is excluded by the context. E. g. I am so sorry, I am afraid I will have to go back to the hotel — (R. WEST) Since the verb will cannot possibly be said to preserve even the slightest shade of the meaning of volition here, it can have only one meaning — that of grammatical futurity. Of course numerous other examples might be given to illustrate this point.

It is well known that a present tense form may also be used when the action belongs to the future. This also applies to the present continuous, as in the following example: "Maroo is coming, my lad," he said, "she is coming to-morrow, and what, tell me what, do we make of that?" (BUECHNER) The adverbial modifier of time, to-morrow, makes it clear that the action expressed by the verb come in the present continuous tense actually belongs to the future. So it might also have been expressed by the future tense: Maroo will come, my lad, she will come to-morrow. But the use of the present continuous adds another shade of meaning, which would be lost if it were replaced by the future tense: Maroo's arrival to-morrow is part of a plan already fixed at the present; indeed, for all we know, she may be travelling already. Thus the future arrival is presented as a natural outcome of actions already under way, not as something that will, as it were, only begin to happen in the future.

So the three main divisions of time are represented in the English verbal system by the three tenses. Each of them may appear in the common and in the continuous aspect. Thus we get six tense-aspect forms.

Besides these six, however, there are two more, namely, the future-in-the-past and the future-continuous-in-the-past. It is common knowledge that these forms are used chiefly in subordinate clauses depending on a main clause having its predicate verb in one of the past tenses, e. g., This did not mean that she was content to live. It meant simply that even death, if it came to her here, would seem stale. (R. WEST) However, they can be found in independent clauses as well. The following passage from a novel by Huxley yields a good example of this use: It was after ten o'clock. The dancers had already dispersed and the last lights were being put out. To-morrow the tents would be struck, the dismantled merry-go-round would be packed into waggons and carted away. These are the thoughts of a young man surveying the scene of a feast which has just ended. The tenses used are three: the tense which we call past perfect to denote the action already finished by that time (the dancers had dispersed), the past continuous to denote an action going on at that very moment (the lights were being put out) and the future-in-the-past to denote an action foreseen for the future (the merry-go-round would be packed and carted away). The whole passage is of course represented speech 1 and in direct speech the tenses would have been, respectively, the present perfect, the present continuous, and the future.

The future-in-the-past and future-continuous-in-the-past do not easily fit into a system of tenses represented by a straight line running out of the past into the future. They are a deviation from this straight line: their starting point is not the present, from which the past and the future are reckoned, but the past itself. With reference to these tenses 2 it may be said that the past is a new centre of the system. The idea of temporal centres propounded by Prof. I. Ivanova as an essential element of the English tense system seems therefore fully justified in analysing the "future-in-the-past" tenses. It should be noted that in many sentences of this kind the relation between the action denoted by the verb form and the time of the utterance remains uncertain: the action may or may not have taken place already. What is certain is that it was future from the point of view of the time when the action denoted by the verb form took place.3

A different view of the English tense system has been put forward by Prof. N. Irtenyeva. According to this view, the system is divided into two halves: that of tenses centring in the present, and that of tenses centring in the past. The former would comprise the present, present perfect, future, present continuous, and present perfect continuous, whereas the latter would comprise the past, past perfect, future-in-the-past, past continuous, and past perfect continuous. The latter half is characterised by specific features: the root vowel (e.g. sang as against sing), and the suffix -d (or -t), e.g. looked, had sung, would sing, had been singing.4 This view has much to recommend it. It has the advantage of reducing the usual threefold division of tenses (past, present, and future) to a twofold

1 See Chapter XLII, p. 333.

2 And, of course, also the future-perfect-in-the-past and the future-perfect-continuous-in-the-past.

3 Prof. I Ivanova thinks the term "future-in-the-past" inappropriate and suggests for these forms the term "dependent future". It would appear that both terms will do equally well, and it is undesirable to change a term unless it is absolutely necessary to do so. We will therefore keep the term "future-in-the-past", (See В. Н. Жигадло, И. П. Иванова, Л. Л. Иофик, Современный английский язык, стр. 109.) division (past and present) with each of the two future tenses (future and future-in-the-past) included into the past or the present system, respectively. However, the cancellation of the future as a tense in its own right would seem to require a more detailed justification.

A new theory of English tenses has been put forward by A. Korsakov. 1 He establishes a system of absolute and anterior tenses, and of static and dynamic tenses. By dynamic tenses he means what we call tenses of the continuous aspect, and by anterior tenses what we call tenses of the perfect correlation. It is the author's great merit to have collected numerous examples, including such as do not well fit into formulas generally found in grammars. The evaluation of this system in its relation to other views has yet to be worked out.


Date: 2015-01-02; view: 1136


<== previous page | next page ==>
ASPECT AND CHARACTER OF THE VERB | THE VERB: THE PERFECT
doclecture.net - lectures - 2014-2024 year. Copyright infringement or personal data (0.007 sec.)