Home Random Page


CATEGORIES:

BiologyChemistryConstructionCultureEcologyEconomyElectronicsFinanceGeographyHistoryInformaticsLawMathematicsMechanicsMedicineOtherPedagogyPhilosophyPhysicsPolicyPsychologySociologySportTourism






El rey Arturo, viejo y desalentado, volvió a cruzar el mar ante el anuncio de que una revuelta fomentada por el traidor Mordred había estallado en su propio reino.

Fue en el llano de Gladstonbury donde se libró la última batalla del Rey y se produjo el fin de su reino. Allí perecieron sus últimos caballeros.

 

El Rey, vencido (король, побежденный), agonizaba con más de veinte heridas (изнемогал от более чем двадцати ран) al borde de un lago próximo (на берегу ближнего озера) que envolvía la bruma (которое окутывал туман). Creyó ver una barca (ему показалось, что он видит лодку: «поверил видеть лодку») en la que había una mujer (в которой была женщина): la Dama del Lago (Дама Озера). Venía hacia él (приблизилась к нему), como en aquel día de caza (как в тот день охоты) en que (когда: «в который»), tantos años atrás (столько лет назад), le había llevado a Lancelot (привела ему Ланселота) para que hiciera de él uno de sus caballeros (чтобы он сделал из него одного из своих рыцарей).

 

El Rey, vencido, agonizaba con más de veinte heridas al borde de un lago próximo que envolvía la bruma. Creyó ver una barca en la que había una mujer: la Dama del Lago. Venía hacia él, como en aquel día de caza en que, tantos años atrás, le había llevado a Lancelot para que hiciera de él uno de sus caballeros.

 

Murió tendiéndole la mano (умер, протягивая ей руку).



Al conocer la traición de Mordred (узнав о предательстве Мордреда) y la muerte del rey Arturo (и о смерти короля Артура), Lancelot decidió vengarle (Ланселот решил отомстить ему).

Dejando la Pequeña Bretaña (оставив Малую Британию), volvió a cruzar el mar por última vez con sus hombres (снова переплыл море в последний раз со своими людьми), libró combate con Mordred y (дал бой Мордреду и), como intentaba huir, le mató (когда тот попытался бежать, убил его).

 

Murió tendiéndole la mano y ella le condujo hacia la leyenda.

Al conocer la traición de Mordred y la muerte del rey Arturo, Lancelot decidió vengarle.

Dejando la Pequeña Bretaña, volvió a cruzar el mar por última vez con sus hombres, libró combate con Mordred y, como intentaba huir, le mató.

 

Después se marchó (затем ушел) y caminó toda la noche solo (и брел всю ночь один). A la mañana siguiente se encontró al borde de ese mismo lago (на следующее утро очутился на берегу того самого озера), donde había muerto Arturo (где умер Артур). Unos monjes habían levantado allí una capilla (монахи возвели там часовню), en una pequeña ermita (в маленьком скиту). Lancelot se quedó con ellos y allí murió (Ланселот остался с ними и там умер). Así se acabó la vida de Lancelot du Lac (так закончилась жизнь Ланселота Озерного).

 

Después se marchó y caminó toda la noche solo. A la mañana siguiente se encontró al borde de ese mismo lago, donde había muerto Arturo. Unos monjes habían levantado allí una capilla, en una pequeña ermita. Lancelot se quedó con ellos y allí murió. Así se acabó la vida de Lancelot du Lac.

 

De los primeros caballeros de la Tabla Redonda (из первых рыцарей Круглого Стола), elegidos el día de Pentecostés por el rey Arturo y Merlín el Encantador (избранных в день Пятидесятницы королем Артуром и Мерлином-Чародеем), todos habían muerto (все умерли) sin haber llegado a recuperar el misterioso Grial (не сумев возвратить таинственный Грааль) del castillo del rey Pescador (из замка короля Рыболова).

 

De los primeros caballeros de la Tabla Redonda, elegidos el día de Pentecostés por el rey Arturo y Merlín el Encantador, todos habían muerto sin haber llegado a recuperar el misterioso Grial del castillo del rey Pescador.


Date: 2015-12-24; view: 583


<== previous page | next page ==>
Fiel a su promesa, volvió tristemente al castillo de Morgana, a entregarse como prisionero. | 
doclecture.net - lectures - 2014-2024 year. Copyright infringement or personal data (0.007 sec.)