Home Random Page


CATEGORIES:

BiologyChemistryConstructionCultureEcologyEconomyElectronicsFinanceGeographyHistoryInformaticsLawMathematicsMechanicsMedicineOtherPedagogyPhilosophyPhysicsPolicyPsychologySociologySportTourism






Clamadeu estaba loco de furor. De momento era inútil confiar en rendir el castillo por el hambre, continuar el sitio no serviría para nada.

Decidió enviar un mensaje al castillo: proponía al caballero de la armadura bermeja, que había vencido y hecho prisionero a Anguingueron, su senescal, un combate cara a cara. El encuentro fue fijado al día siguiente antes del mediodía.

 

Perceval aceptó (Персеваль принял/согласился), a pesar de las súplicas de todos (несмотря на мольбы всех) y los ruegos de Blancaflor (и на просьбы Бланкафлор) –¡entremezclados con besos (перемежаемые поцелуями), pues los dos comenzaban (потому что эти двое начинали) a amarse (любить друг друга) intensamente (очень сильно)!

Al día siguiente (на следующий день), a la hora convenida (в условленный час), solos en el campo de batalla (одни на поле боя), Clamadeu y Perceval se enfrentaron (Кламадеу и Персеваль столкнулись) con la lanza (с копьем = /сражаясь/ копьями) y después a espada (а затем мечами).

Al fin (в конце концов), Clamadeu tuvo que declararse vencido y (Кламадеу пришлось объявить = признать себя побежденным, и), lo mismo que su senescal (/он/ так же, как его сенешаль), aceptó las condiciones (принял условия).



 

Perceval aceptó, a pesar de las súplicas de todos y los ruegos de Blancaflor –¡entremezclados con besos, pues los dos comenzaban a amarse intensamente!

Al día siguiente, a la hora convenida, solos en el campo de batalla, Clamadeu y Perceval se enfrentaron con la lanza y después a espada.

Al fin, Clamadeu tuvo que declararse vencido y, lo mismo que su senescal, aceptó las condiciones.

 

Tomó a su vez el camino (взял в свою очередь дорогу = в свою очередь отправился в путь) de la Corte del rey Arturo (двора короля Артура = ко двору короля Артура). Llegó (прибыл) cuando la reina Ginebra (когда королева Хинебра), el Rey y toda la Corte (король и весь двор) volvían de oír la misa (возвращались, прослушав мессу /католическое богослужение/) –pues estaban en Pentecostés (потому что была Пятидесятница: «пребывали в Пятидесятнице»)–. También estaban Keu (также /там/ были Кеу), la muchacha de la hermosa risa (девушка красивого смеха = которая так мило смеялась) y el bufón (и шут).

 

Tomó a su vez el camino de la Corte del rey Arturo. Llegó cuando la reina Ginebra, el Rey y toda la Corte volvían de oír la misa –pues estaban en Pentecostés–. También estaban Keu, la muchacha de la hermosa risa y el bufón.

 

Anguingueron, que había llegado la víspera (Ангингерон, который прибыл накануне), corrió delante de su señor (побежал к своему господину: «пред своего господина») para recibirle (чтобы принять = встретить его). Los dos volvieron a contar (оба принялись рассказывать) las proezas del caballero (о подвигах рыцаря) de la armadura bermeja (в алых доспехах) –cuyo nombre desconocían (чье имя = имя которого не знали)– y transmitieron su mensaje (и передали его послание) concerniente (касающееся) a la muchacha de la hermosa risa y a Keu (девушки красивого смеха /= девушки, которая столь мило смеялась/ и Кеу).

 

Anguingueron, que había llegado la víspera, corrió delante de su señor para recibirle. Los dos volvieron a contar las proezas del caballero de la armadura bermeja –cuyo nombre desconocían– y transmitieron su mensaje concerniente a la muchacha de la hermosa risa y a Keu.

 

El bufón saltó de alegría (шут подпрыгнул от веселья = радости), repitiendo su vaticinio (повторяя свое пророчество = предсказание):

–Yo lo dije (я это сказал): ¡desgracia para Keu (несчастье = беда для Кеу)! El caballero le romperá el brazo y la clavícula (рыцарь ему сломает руку и ключицу) ¡y durante medio año (и в течение полугода) tendrá que llevar el brazo (ему придется носить руку) colgando de su cuello (подвешенной к его шее)!

 

El bufón saltó de alegría, repitiendo su vaticinio:

–Yo lo dije: ¡desgracia para Keu! El caballero le romperá el brazo y la clavícula ¡y durante medio año tendrá que llevar el brazo colgando de su cuello!

 

Keu bramaba de cólera (Кеу рычал от гнева). Al rey Arturo le apenó (короля Артура удручало: «королю Артуру — ему было огорчительно») no haber sabido (что не сумел) conservar en su Corte (сохранить = удержать при своем дворе) a este muchacho galo (этого галльского юношу), desconocido (неизвестного) y medio salvaje (и полудикого) que había llegado a ser (которому удалось стать), en tan poco tiempo (в столь небольшое время), tan buen caballero (таким добрым рыцарем). Durante este tiempo (в течение этого времени), Perceval vivía unos días (Персеваль прожил несколько дней) de extraña dulzura (странной = необыкновенной сладости) cerca de la bella Blancaflor (возле прекрасной Бланкафлор), que había puesto el amor en su corazón (которая поместила любовь в его сердце = внушила любовь его сердцу). Y si él lo hubiera querido (и если бы он этого захотел), ella le habría dado (она ему отдала бы) todas sus posesiones (все свои владения).

Pero él deseaba volver junto al rey Arturo (но он желал вернуться к королю Артуру).

Le prometió tantas veces (ей пообещал столько раз) que regresaría (что вернется /к ней/) que Blancaflor (что Бланкафлор), muy triste (очень грустная), terminó por dejarle marchar (кончила тем, что отпустила его уйти = в конце-концов отпустила его).

 

Keu bramaba de cólera. Al rey Arturo le apenó no haber sabido conservar en su Corte a este muchacho galo, desconocido y medio salvaje que había llegado a ser, en tan poco tiempo, tan buen caballero. Durante este tiempo, Perceval vivía unos días de extraña dulzura cerca de la bella Blancaflor, que había puesto el amor en su corazón. Y si él lo hubiera querido, ella le habría dado todas sus posesiones.


Date: 2015-12-24; view: 642


<== previous page | next page ==>
Perceval Se Hace Caballero | La conversación se generalizó.
doclecture.net - lectures - 2014-2024 year. Copyright infringement or personal data (0.007 sec.)