Home Random Page


CATEGORIES:

BiologyChemistryConstructionCultureEcologyEconomyElectronicsFinanceGeographyHistoryInformaticsLawMathematicsMechanicsMedicineOtherPedagogyPhilosophyPhysicsPolicyPsychologySociologySportTourism






Eacute;szak és Dél

ELIZABETH GASKELL

 

 

Margaret Hale, egy dél-angliai lelkész lánya, éli a maga nyugodt, biztonságos és kiszámítható életét. Hirtelen azonban minden megváltozik: Margaret családjával egy északi iparvárosba, Miltonba költözik, és rákényszerül arra, hogy szembenézzen a környezetében zajló fájdalmas, sokszor tragikus eseményekkel, hogy hirtelen felnőjön, és minden erejével segíteni próbáljon a körülötte élőknek. És szembe kell néznie a saját előítéleteivel is, különösen egy miltoni gyárossal, John Thorntonnal kapcsolatban... Az olvasó pedig biztos lehet benne, hogy emlékezetes történetet tart a kezében szerelemről, helytállásról, a XIX. századi Anglia sokszínű világáról.

 

 


 

 

I. FEJEZET

 

„FEL, ESKÜVŐRE!”

 

„Megkérte, elvette, elvitte...”

 

- Edith! - szólongatta halkan Margaret az unokatestvérét. - Edith!

Úgy volt, ahogy sejtette: Edith elaludt. Összegömbölyödve feküdt a pamlagon a Harley Street-i ház belső kis szalonjában, és elbájolóan festett kék szalagokkal díszített, fehér muszlinruhájában. Ha Titánia viselt valaha kék szalagokkal díszített fehér muszlint, és ha megesett vele, hogy egy szalon skarlátvörös damaszttal bevont pamlagán nyomta el az álom, akkor alighanem pontosan így festhetett, mint most Edith. Margaret csak mostanában ébredt rá, milyen csinos az unokatestvére. Gyerekkoruk óta együtt nevelkedtek, és megszokta, hogy rajta kívül mindenki egyfolytában Edith külsejét dicsérte. Margaret azonban, aki állandóan együtt volt vele, mindeddig nem figyelt föl Edith szépségére. Most viszont, hogy tudta, néhány napon belül el kell szakadniuk egymástól, szinte újra fölfedezte unokatestvére minden kedves és vonzó tulajdonságát. Már órák óta másról sem beszéltek, csak esküvői ruhákról és az esküvői szertartásról, no meg Lennox kapitányról, és arról, miket mondott Edith-nek jövendő, korfui életükről - a kapitány ezrede ugyanis Korfun állomásozott -, valamint arról, milyen nehéz lesz jó zongorahangolót találni azon az isten háta mögötti helyen (úgy tűnt, Edith meg van győződve róla, hogy ez lesz a legnagyobb nehézség, amellyel házasélete folyamán szembe kell néznie), és hogy milyen ruhákat vigyen magával Skóciába, mert ide készültek közvetlenül az esküvő után; egy idő után azonban Edith suttogó hangja egyre álmosabban csengett, és Margaret, néhány percnyi csönd után, rájött, hogy úgy van, ahogy sejtette: bár a külső szalonból áthallatszott a vendégek fecsegése, Edith muszlinból, szalagokból és selymes fürtökből álló gombolyaggá gömbölyödött össze, és átadta magát a békés, étkezés utáni álomnak.



Margaret éppen a saját terveiről szeretett volna beszélni az unokatestvérének - arról, hogyan képzeli el a jövőjét abban a vidéki lelkészlakban, ahol a szülei éltek, és ahol csodálatos vakációkat töltött, bár az utóbbi tíz évben nagynénjének, Mrs. Shaw-nak a házát tekintette otthonának. Ám hallgatóság hiányában kénytelen volt továbbra is némán töprengeni az életében bekövetkező változáson. Boldogító érzés volt elmerülni ezekben a gondolatokban, bár ezt a boldogságot némileg beárnyékolta a tudat, hogy kénytelen bizonytalan időre megválni jólelkű nagynénjétől és szeretett unokatestvérétől. Miközben azt színezgette magában, micsoda öröm lesz a ház leányának fontos tisztjét betölteni a helstone-i lelkészlakban, megütötte a fülét a szomszéd szobában folyó beszélgetés néhány foszlánya. A nagynénje öt-hat másik hölggyel csevegett, akik nála vacsoráztak - a férjek még mindig az ebédlőben voltak. Mindnyájan a család régi ismerősei voltak, szomszédok, akiket Mrs. Shaw a barátnőinek nevezett, mert történetesen gyakrabban vacsoráztak nála, mint más ismerősei, és mert ha ő vagy Edith akart valamit tőlük, vagy azok őtőlük, minden teketória nélkül átszaladtak egymáshoz akár délelőtt is. Ezeket a hölgyeket és hitvestársaikat, mint a ház barátait, most Mrs. Shaw meghívta búcsúvacsorára Edith közelgő házasságának tiszteletére. Edithnek ugyan csöppet sem volt ínyére a dolog, mert aznap este kellett Lennox kapitánynak visszaérkeznie az utolsó vonattal, de jóllehet elkényeztetett gyermek volt, túlságosan nemtörődöm és lusta is volt ahhoz, hogy a sarkára álljon, és rövidesen beadta a derekát, már csak azért is, mert kiderült, hogy az anyja dobozszám rendelt azokból a különleges melegházi gyümölcsökből és egyéb finomságokból, amelyekről úgy tartják, hathatós ellenszerei a mértéktelen bánat elhatalmasodásának az efféle búcsúvacsorákon. Beérte hát annyival, hogy hátradőlt a székén, csak nagy néha, ímmel-ámmal evett egy-egy falatot a tányérjáról, és komoly és elmerengő arcot vágott, miközben a körülötte ülők vidáman nevetgéltek Mr. Grey tréfáin - ez az úriember mindig az asztal alsó végén ült Mrs. Shaw vacsoráin, és mindig ő volt az, aki felkérte Edith-et, hogy énekeljen nekik valamit a szalonban. Mr. Grey ezen a mai búcsúvacsorán különösen szellemes volt, így az urak tovább maradtak odalenn, mint rendesen. Szerencsére - legalábbis azok után a beszélgetésfoszlányok után ítélve, amelyek áthallatszottak hozzá a másik szobából, Margaret úgy vélte, jobb, hogy nem voltak fültanúi a hölgyek csevegésének.

- Én magam annyit szenvedtem - nem mintha nem éltünk volna nagyon szépen szegény drága tábornokkal - de a túlságosan nagy korkülönbség mégiscsak komoly hátrány: és én eldöntöttem, hogy Edith-nek ezt a szenvedést soha nem kell megismernie! Természetesen minden anyai elfogultság nélkül állíthatom, mindig is tudtam, hogy a drága gyermek korán fog férjhez menni: ami azt illeti, nem egyszer mondtam, biztos vagyok benne, hogy még tizenkilenc sem lesz, mikor bekötik a fejét. És ami Lennox kapitányt illeti, vele kapcsolatban mindjárt valami sugallatszerű érzésem támadt... - Itt Mrs. Shaw hangja suttogássá halkult, de Margaretnek nem esett nehezére kitalálnia a folytatást. Edith esetében az igaz szerelem útja egy csöppet sem bizonyult rögösnek. Mrs. Shaw hallgatott az előérzetére, ahogyan ő nevezte, és minden tőle telhetőt megtett a házasság előmozdítása érdekében, bár sok ismerősük úgy vélte, Edith, mint fiatal és csinos örökösnő, jobb partit is csinálhatott volna. De Mrs. Shaw kijelentette, szó sem lehet róla, hogy egyetlen leánya ne szerelemből menjen férjhez - és itt mindig jelentőségteljesen felsóhajtott, hogy tudtára adja a hallgatónak, ő maga annak idején korántsem volt ilyen szerencsés. Mrs. Shaw voltaképpen sokkal jobban élvezte a jegyesség romantikus időszakát, mint a lánya. Nem mintha Edith nem lett volna annak rendje és módja szerint fülig szerelmes a kapitányba; ennek ellenére, sokkal szívesebben lett volna egy kényelmes ház asszonya Belgraviában, mint hogy abban a kalandos és festői korfui környezetben éljen, amelyről Lennox kapitány mesélt neki. Margaretnek csak úgy csillogott a szeme, amikor a kapitány a korfui életről mesélt, Edith azonban látványosan összeborzongott ilyenkor: egyrészt mert öröme telt benne, hogy odaadó szerelmese becézgetéssel és hízelgéssel próbálja meg eloszlatni húzódozását, másrészt viszont csakugyan taszította mindenféle, gyakori költözködéssel vagy változással járó életforma. De ha hirtelenjében előállt volna egy kérő, akinek kényelmes háza, szép birtoka és tetejében grófi vagy bárói címe is van, Edith szívvel-lélekkel ragaszkodott volna Lennox kapitányhoz mindaddig, amíg tart a kísértés; amikor már elmúlt, egy darabig időnként talán rátört volna a rosszul leplezett, enyhe bánat, amiért Lennox kapitány nem egyesíthet személyében minden létező kívánatos tulajdonságot. Ilyen szempontból nagyon is anyja lánya volt. Mrs. Shaw annak idején hozzáment a tábornokhoz, holott nem érzett tiszteletnél többet leendő férje személye és társadalmi helyzete iránt, ettől kezdve azonban folyamatosan, bár csöndesen panaszkodott nehéz sorsára, hogy olyan emberrel kénytelen élni, akit nem tud szeretni.

- Ami a stafírungot illeti, nem garasoskodtam - hallotta Margaret. - Edith megkapja az összes gyönyörű indiai sálamat és vállkendőmet! Még a Tábornok hozta őket nekem annak idején, de én többet már úgyse viselném őket...

- Szerencsés lány - felelte egy ismerős hang, egy bizonyos Mrs. Gibsoné. Ezt a hölgyet a beszélgetés témája kétszeresen is érdekelte, mert az ő lánya is csak néhány héttel korábban ment férjhez. - Helen is borzasztóan vágyódott egy indiai vállkendőre, de amikor megtudtam, milyen hihetetlen összegeket kérnek értük, kénytelen voltam nemet mondani szegény gyermeknek. Borzasztóan fog irigykedni, ha megtudja, hogy Edith kap egy csomó indiai sálat. Honnét hozta őket az urad? Delhiből? A delhi vállkendőknek olyan szép kis keskeny szegélyük van, ugye?

Margaret most újra a nagynénje hangját hallotta, de az ezúttal úgy hangzott, mintha Mrs. Shaw felegyenesedett volna félig fekvő testhelyzetéből, és a gyöngébben megvilágított belső szalon felé fordult volna.

- Edith! Edith! - kiáltotta, aztán visszahanyatlott, mintha belefáradt volna az erőfeszítésbe. Margaret kilépett az külső szalonba.

- Edith elaludt, Shaw néni! Esetleg én segíthetek valamiben?

- Szegény gyermek! - sóhajtottak föl a hölgyek egy emberként, amikor ezt a gyászos hírt meghallották. Még a Mrs. Shaw karjában tartott parányi ölebre sem maradt hatás nélkül az együttérzésnek ez a kitörése, és izgatottan ugatni kezdett.

- Csönd legyen. Pici! Rossz kislány! Még fölébreszted a gazdasszonykádat! Csak azt akartam kérni Edith-től, szóljon Newtonnak, hogy hozza le a vállkendőket; szólnál te neki, Margaret drágám?

Margaret fölment a régi gyerekszobába, a ház legfelső szintjére, ahol Newton éppen az esküvői ruhákra való csipkék javítgatásával bajmolódott. Newton (halkan szitkozódva) nekilátott, hogy előkeresse a vállkendőket, amelyeket aznap már négyszer vagy ötször levittek megmutatni, Margaret pedig ezalatt körülnézett a gyerekszobában: ez volt az első helyiség ebben a házban, amelyet megismert kilenc évvel ezelőtt, amikor idehozták, kis erdei vadócot, hogy megossza az otthonát Edith unokatestvérével, és társa legyen játékban és tanulásban. Eszébe jutott, milyen sötétnek és komornak találta annak idején a gyerekszobát, ahol a szigorú és szertartásos dada uralkodott, aki roppant nagy súlyt helyezett a kézmosásra és nagyon rossz néven vette, ha elszakította a ruháját. Emlékezett, milyen volt az első teázás odafenn - az apja és a nagynénje nélkül, akik odalenn vacsoráztak, az alsó szinten, a föld alatt, ahová egy végtelen hosszú lépcsősor vezetett: mert hacsak nem a gyerekszoba van fönn az égben, (gondolta a kislány), akkor az alsó szintnek kell valahol a föld gyomrában lennie. Odahaza - mielőtt megérkezett a Harley Streetre - az édesanyja öltözőszobája volt a gyerekszoba; és mivel a vidéki lelkészlakban mindenki korán kelt és korán tért nyugovóra, Margaret mindig együtt evett a szüleivel. Oh! Milyen jól emlékezett még rá ez a mostani, magas, méltóságteljes tartású tizennyolc éves lány, milyen szenvedélyesen keserű könnyeket ontott annak idején a kilenc éves kicsi lány az első éjszakán, arcát a takaróba temetve; és arra is, hogy a dada rászólt, hagyja abba a sírást, mert még felébreszti Edith kisasszonyt; és arra, hogyan sírt tovább ugyanolyan keserűen, de csöndesebben, egészen addig, amíg előkelő, csinos nagynénje, akit aznap látott először életében, halkan föl nem jött a lépcsőn Mr. Hale társaságában, hogy megmutassa neki alvó kislányát. Ekkor a kis Margaret magába fojtotta a zokogását, és megpróbált olyan csendesen feküdni, mintha aludna, mert nem akarta az apját elszomorítani a saját bánatával, amelyet amúgy sem mert kimutatni a nagynénje előtt. Ezt a nagy szomorúságot különben ő maga sem érezte helyénvalónak, ha arra gondolt, mennyi ideje reménykedtek, tervezgettek és törték a fejüket odahaza, míg sikerült olyan ruhatárat összeállítani a számára, amelyről úgy vélték, a mostani, előkelőbb környezetében is megfelelő lesz, és hogy milyen nehezen sikerült az apjának erre a néhány napra elhagynia a parókiáját, hogy felkísérhesse őt Londonba.

Most már szerette ezt a régi gyerekszobát, bár most, hogy rövidesen mindketten elhagyják, eltűnt belőle az otthonosság melege, és már csak afféle raktárhelyiség volt; ahogy körülnézett, azt a fajta ragaszkodást érezte, amelyet a macskák szoktak lakhelyük iránt, és sajnálta, hogy három napon belül örökre el kell hagynia.

- Ah, Newton! - mondta. - Azt hiszem, mindnyájan sajnálni fogjuk, hogy el kell hagynunk ezt a kedves, öreg szobát!- Én aztán nem, kisasszony, egy csöppet sem! A szemem már nem a régi, és olyan rossz itt a világítás, hogy csak akkor látok rendesen, amikor a csipkéket javítgatom, ha odaülök közvetlenül az ablak mellé, ott meg valami rettenetes a huzat - még a végén halálra hűtőm itt magam!

- Hát mindenesetre Nápolyban majd lesz világosság is, meleg is, amennyit csak akar. Legjobb lesz, ha akkorra hagyja a stoppolás javát, ha lehet. Köszönöm, Newton, majd én leviszem a vállkendőket - magának dolga van.

Így hát Margaret elindult lefelé a lépcsőn, vállkendőkkel megrakodva, és közben beszippantotta fűszeres keleti illatukat. Mivel Edith még mindig aludt, a nagynénje őt kérte meg, legyen amolyan próbababaféle, akire ráterítheti a vállkendőket, hogy jobban meg lehessen csodálni őket. Ez ugyan senkinek nem jutott eszébe, de Margaret magas, finoman formált alakján - fekete selyemruha volt rajta, mert gyászt viselt apja egy távoli rokonáért - sokkal jobban mutattak a pompás vállkendők hosszú, gyönyörű redői, mint a picike Edith-en, akit valósággal agyonnyomtak volna. Margaret a csillár alatt állt, csöndesen és mozdulatlanul, miközben a nagynénje a kelméket rendezgette. Néha, amikor körbe kellett fordulnia, megpillantotta magát a kandalló fölött lógó tükörben, és elmosolyodott a szokatlan látványon - azon, hogy hercegnői díszben látja az ismerős alakot. Gyöngéden megérintette a vállkendőt, amely egész alakját beborította, gyönyörködött lágy tapintásában és ragyogó színeiben, és kedvére valónak találta, hogy ilyen pompázatos ruhadarabot visel - úgy élvezte a dolgot, ahogy egy gyerek élvezné, csöndes, elégedett mosollyal. Ebben a pillanatban váratlanul kinyílt az ajtó, és Mr. Henry Lennox érkezését jelentették. A hölgyek közül néhányan összerezzentek, mintha félig-meddig szégyellnék, hogy rajtakapták őket a ruhák iránti, nőies érdeklődésen. Mrs. Shaw a kezét nyújtotta az újonnan érkezettnek. Margaret továbbra is mozdulatlanul állt, mert arra gondolt, hátha a nagynénjének még szüksége van rá, mint vállkendőtartó állványra, de úgy mosolygott Mr. Lennoxra, hogy az láthatta rajta: jót derül tulajdon helyzetén, és biztosra veszi, hogy a másik is érzi, milyen mulatságos, hogy ebben a helyzetben lepte meg őket.

A nagynénje olyan elmerülten faggatta Mr. Henry Lennoxot - aki nem tudott idejében odaérni a vacsorára - bátyjáról, a vőlegényről, húgáról, a koszorúslányról (ez a bizonyos húg a kapitánnyal együtt érkezik majd Skóciából az esküvőre), valamint a Lennox-família egyéb tagjairól, hogy Margaret látta, mint vállkendőállványra már nincsen rá szükség, és a továbbiakban a többi vendég szórakoztatásának szentelte magát, mert azokról a nagynénje pillanatnyilag megfeledkezett. Alig néhány perccel leendő sógora megérkezése után Edith is előjött a belső szalonból: hunyorgott és pislogott az erősebb fényben, helyükre rázta kissé összekócolódott fürtjeit, és egyáltalában, egészen úgy festett, mint Csipkerózsa, akit éppen most ébresztett föl álmából a királyfi. Még szendergés közben is ösztönösen megérezte, hogy egy Lennox van a közelben, akinek a kedvéért érdemes fölébrednie; és most ő is kérdésekkel árasztotta el Mr. Lennoxot a drága Janettel, leendő, még sosem látott sógornőjével kapcsolatban, aki iránt annyi szeretetteljes érdeklődést mutatott, hogyha Margaret nem olyan büszke, akár még féltékeny is lehetett volna erre a hirtelen támadt riválisra. Amikor végül a nagynénje is újra csatlakozott a szalonban folyó általános társalgáshoz, és Margaret kissé hátrébb húzódott, észrevette, hogy Henry Lennox pillantása a mellette lévő, üres széken állapodott meg, és biztos volt benne, hogy amint Edith megelégelte a kérdezősködést és elereszti, a férfi le fog ülni mellé arra a székre. Korábban a nagynénje mindenféle zavaros magyarázatokat adott Mr. Lennox elfoglaltságairól, amelyekből Margaret számára nem derült ki, eljön-e a férfi aznap este, így az érkezése majdhogynem meglepetés volt a számára, de most már biztos volt benne, hogy kellemesen telik majd az estéje, mert Mr. Lennox nagyjából ugyanazokat a dolgokat kedvelte, és ugyanazoktól idegenkedett, mint Margaret. A lány arca nyílt, őszinte örömmel ragyogott fel. A férfi rövidesen csakugyan le is ült mellé. Margaret rámosolygott, és a mosolyában nyoma sem volt szégyenlősségnek vagy elfogódottságnak.

- Nos, látom, nyakig vannak a munkában - mármint a női munkákban, úgy értettem. Amit egy világ választ el, mondjuk, az olyan férfimunkától, mint amilyen például az enyém, az ügyvédkedés. Egészen más dolog vállkendőkkel játszadozni, mint mondjuk szerződéseket írni.

- Ah, tudtam, hogy mulatni fog rajtunk, ha rajtacsíp bennünket, hogy mindenféle női cicomákban gyönyörködünk. De ezek az indiai vállkendők csakugyan rendkívüliek a maguk nemében!

- Ebben egy percig sem kételkedem. És az árúk is rendkívüli. Úgyhogy, minden együtt van.

Lassanként, egyesével az urak is szállingózni kezdtek az ebédlőből, és a szalonban folyó csevegés hangneme mélyebbre váltott.

- Ez az utolsó estély maguknál, ugye? Több estélyt már nem adnak csütörtökig.

- Nem. Remélem, a mai estély után végre lesz egy kis nyugalom a házban, hetek óta először: legalábbis, a kezünknek nem lesz több tennivalója, minden előkészület megtörtént a nagy eseményre, amelynek a továbbiakban már inkább a fejünket és a szívünket kellene csak foglalkoztatnia. Örülök neki, hogy lesz egy kis időm nyugodtan gondolkodni, és szerintem Edith is így van vele.

- Hát erre az utóbbira nem mernék mérget venni, de azt könnyen el tudom képzelni, hogy maga örül ennek a kis nyugalomnak. Az utóbbi időben, valahányszor találkoztunk, magát mindig elsodorta valamilyen forgószél, méghozzá olyan forgószél, amelyet mindig más személyek idéztek elő.

- Igen - felelte Margeret kicsit szomorúan, ahogy visszagondolt a több mint egy hónapja tartó, szűnni nem akaró felfordulásra, és azokra a jelentéktelen apróságokra, amelyek előidézték. - Kíváncsi lennék, vajon szükségszerű-e, hogy egy esküvőt ilyen forgószél előzzön meg, ahogyan az előbb nevezte, hogy nem lehetne-e, legalábbis bizonyos esetekben, ez az időszak nyugodt és békés.

- Igen, és a stafírungot meg a lakodalmi ebédet Hamupipőke tündér keresztanyja intézné el, és a meghívókat is ő írná meg - nevetett Mr. Lennox.

- De vajon tényleg szükség van ezekre a dolgokra? - kérdezte Margaret, és kérdőn nézett föl a férfira. Leírhatatlan csüggedés vett erőt rajta, ha belegondolt, mennyit fáradoztak az elmúlt hat hétben Edith vezényletével, hogy az esküvőn minden a lehető legtetszetősebb legyen, és őszintén remélte, hogy a férfi mond valamit, ami megkönnyíti, hogy kellemes és békés gondolatai támadjanak az esküvőkkel kapcsolatban.

- Oh, hát persze! - felelte a férfi kissé elkomolyodva. - Vannak szertartások és formaságok, amelyeken nem elsősorban önmagunk kedvéért kell keresztülesnünk, hanem azért, hogy befogjuk a világ száját, mivelhogy enélkül az embernek igen kevés öröme lenne az életben. Miért, maga hogyan képzeli az ideális esküvőt?

- Oh, ezen még soha nem gondolkodtam; csak azt tudom, hogy szeretném, ha egy szép nyári reggelen lenne, és ha a fák árnyékában sétálhatnék el a templomig; és én biztosan beérném egy vagy két koszorúslánnyal, és azt szeretném, ha egyáltalán nem lenne lakodalmi ebéd. De az is lehet, hogy csak azért nem kérek ezekből a dolgokból, mert most ezek okozták nekem a legtöbb gondot és bosszúságot.

- Nem, nem hinném. A méltóságteljes egyszerűség mindenképpen jól illik a maga jelleméhez.

Margaretnek ez a beszéd már csöppet sem volt ínyére. Annál is inkább visszariadt tőle, mert eszébe jutott, hogy Mr. Lennox már korábban is megpróbált beszélgetni vele a tulajdon jelleméről és szokásairól (és ebben a beszélgetésben szemlátomást a bókoló udvarló szerepét szánta magának). Margaret ezúttal is gyorsan félbeszakította, mondván:

- Szerintem egészen természetes, hogy ha én esküvőkre gondolok, elsősorban a helstoni templom és az oda vezető út jut az eszembe, nem pedig valamelyik londoni templom egy kikövezett utca közepén, ahová kocsival kell megérkezni.

- Meséljen Helstone-ról! Még sose írta le nekem! Pedig szeretném, ha magam elé tudnám képzelni, hol fog élni akkor, amikor a Harley Street kilencvenhat már csak egy üres, elhanyagolt, piszkos és érdektelen ház lesz. Először is, micsoda ez a Helstone, város vagy falu?

- Oh, mindössze egy tanya; én még falunak sem merném nevezni. Mindössze egy templom van ott, körülötte, a közlegelőn meg néhány ház - vagy inkább kunyhó -, amelyeket teljesen benőtt a futórózsa.

- Amelyik egész évben virágzik, de különösen Karácsonykor - ezt se felejtse ki, hogy tökéletes legyen a kép! - mondta a férfi.

- Nem - felelte Margaret kissé bosszúsan. - Én nem képet festek. Egyszerűn megpróbáltam leírni magának Helstone-t olyannak, amilyen valójában. Ezt nem kellett volna mondania.

- Szánom-bánom a bűnömet! - felelte a férfi. - Csak éppen, ahogy leírta nekem, Helstone jobban hasonlított egy meseBell falura, mint egy igazira.

- Mert olyan is! - felelte Margaret mohón. - Bármerre jártam Angliában, minden olyan durvának és prózainak tűnt az Új Erdő után! Helstone tényleg olyan, mintha egy versből lépett volna elő - Tennyson valamelyik verséből. De többet nem beszélek magának róla. Úgyis csak kinevetne, ha elmondanám, hogy mit gondolok róla - hogy milyen igazából!

- Semmi ilyesmit nem tennék. De látom, hogy az elhatározását már úgysem tudom megingatni. Hát akkor meséljen nekem valami olyasmiről, amire még Helstone-nál is kíváncsibb vagyok: meséljen a lelkészlakról!

- Oh, de hát csak nem fogom leírni az otthonomat? A lelkészlak az otthonom, és nem tudom szavakba foglalni, hogy mit jelent nekem.

- Megadom magam. Maga nagyon szigorú ma este, Margaret!

- Szigorú lennék? - kérdezte Margaret, és nagy, bársonyos szemét a férfire emelte. - Nem vettem észre, hogy az lennék.

- De hiszen egyetlen szerencsétlen megjegyzésemért azzal büntet, hogy sem Helstone-ról, sem az otthonáról nem hajlandó beszélni, pedig én annyira szeretnék mindent megtudni mind a kettőről, különösen az utóbbiról.

- De hát csak nem írhatom le magának az otthonomat? Azt hiszem, az otthonáról az ember csak olyasvalakivel tud beszélni, aki maga is ismeri.

- Jó, akkor... - A férfi egy pillanatra elhallgatott. - ...akkor meséljen arról, mit fog ott csinálni! Azt tudom, hogy itt délelőttönként olvas, órákat vesz, vagy valamilyen egyéb módon pallérozza az elméjét: aztán ebéd előtt sétálni megy, ebéd után kikocsizik a nagynénjével, esténként pedig mindig van valamilyen programja. Mármost árulja el, mit fog csinálni egész nap Helstonban? Például lovon vagy kocsin jár-e majd, vagy gyalogolni fog?

- Gyalogolni, föltétlenül. Nincs is lovunk, még papának sem. Mindenhová gyalog megy, még a falu legszélére is. A sétautak olyan gyönyörűek, hogy bűn lenne kocsin közlekedni - sőt, még talán lovagolni is.

- Sokat fog majd kertészkedni? Úgy tudom, ez fölöttébb ajánlott elfoglaltság vidéken élő ifjú hölgyek számára.

- Hát nem is tudom. Attól tartok, nemigen kedvelem az ilyen nehéz testi munkát.

- Akkor bizonyára részt vesz majd céllövő partikon - piknikeken - lovasbálokon - vadászbálokon?

- Oh, dehogy! - felelte Margaret nevetve. - Papának nagyon szerény a jövedelme; és még ha lennének is a közelben efféle bálok és hasonlók, nemigen hiszem, hogy elmennék rájuk.

- Látom már, nem akar nekem semmit sem elmondani. Mindössze annyit hajlandó elárulni, hogy ezt sem fogja csinálni, meg amazt sem. Azt hiszem, még a nyár vége előtt meglátogatom, hogy megnézzem, mivel tölti az idejét!

- Remélem! Akkor majd a saját szemével láthatja, milyen gyönyörű Helstone! De most mermem kell. Edith leült a zongorához, és az én zenei ludasomból mindössze annyira futja, hogy lapozzam neki a kottát. Ráadásul Shaw néni sem szereti, ha ilyenkor beszélgetünk.

Edith remekül játszott. Az egyik zongoradarab kellős közepén azonban az ajtó résnyire nyílt, és a nyílásban megjelent Lennox kapitány, szemlátomást habozva, hogy beljebb jöjjön-e. Amikor Edith meglátta, fölpattant a zongorától, és kiszaladt a szobából, Margaret pedig ott maradt, zavartan és pirulva, és elmagyarázta a meglepett vendégeknek, miféle látvány késztette Edith-et erre a váratlan kirohanásra. Úgy látszik, Lennox kapitány korábban érkezett, mint ahogyan számítottak rá - vagy már csakugyan ilyen késő lenne? A vendégek az órájukra pillantottak, annak rendje és módja szerint elszörnyülködtek, és sorra elbúcsúztak...

Edith visszatért a szobába, örömtől ragyogva, és félig szégyenkező, félig büszke arccal bevezette az ő magas, jóképű kapitányát. A fivére kezet rázott vele, Mrs. Shaw pedig szelíden és nyájasan üdvözölte, ahogy mindig is szokta, bár még ezek az üdvözlő szavak is kissé panaszosan csengtek, mert Mrs. Shaw már túlságosan megszokta, hogy áldozatnak tekintse önmagát, egy olyan házasság áldozatának, amelyben a felek nem igazán illettek össze. Igaz, most, hogy a Tábornok már eltávozott az élők sorából, Mrs. Shaw élete roppant kellemesen folydogált, jószerivel mindenfajta kellemetlenség nélkül, és nemhogy szomorúságra, de még egy kis nyugtalanságra se igen talált magának okot. Mindazonáltal nemrégiben úgy döntött, hogy mostantól az egészsége miatt fog aggódni. Valahányszor eszébe jutott az egészségi állapota, mindannyiszor ideges kis köhögés fogta el, ezért egy jószívű doktor azt javasolta neki - amire a szíve mélyén maga is vágyakozott -, hogy utazzék Olaszországba. Mrs. Shaw éppolyan hevesen tudott vágyakozni bizonyos dolgokra, mint bárki más, csakhogy sosem ismerte el szívesen, hogy valamit azért tesz, mert ő úgy akarja, vagy mert örömére szolgál; jobb szerette, ha egy másik személy parancsa vagy kívánsága kényszerítette rá, hogy azt tegye, amihez neki magának kedve van. Végül mindig sikerült meggyőznie róla önmagát, hogy csak a kérlelhetetlen külső szükség parancsának enged; így továbbra is módjában állt egyfolytában siránkozni és panaszkodni a maga szelíd módján, miközben mindig pontosan azt csinálta, amihez kedve volt.

Ebben a panaszos hangnemben kezdett most is beszélni a terve itt itáliai utazásáról Lennox kapitánynak, az pedig kötelességtudóan helyeselt mindenre, amit leendő anyósa mondott, közben pedig tekintetével Edith-et kereste, aki éppen a teázóasztal újraterítése körül foglalatoskodott, válogatott finomságokat rendelt a vőlegényének, hiába bizonygatta az, hogy egy csöppet sem éhes, mert nincs két órája, hogy megvacsorázott.

Mr. Henry Lennox hátát a kandallónak vetette, és szemlátomást igen jól mulatott ezen a családi jeleneten. Most, hogy ott állt jóképű bátyja közelében, még inkább látszott, hogy ő az egyetlen jelentéktelen külsejű tagja ennek a rendkívül csinos családnak, de az arca értelmes volt, figyelmes és mozgékony. Margaretnek időről időre átvillant a fején, mire gondolhat vajon, ahogy ott áll némán, és élénk, bár enyhén gúnyos figyelemmel kísér mindent, amit Edith és ő csinálnak. Az enyhe gúny nyilván a bátyjával társalgó Mrs. Shaw-nak szólt, mert abba az élénk érdeklődésbe, amellyel őket figyelte, semmiféle gúnyos árnyalat nem keveredett. Nyilván örömét lelte a látványban, ahogy a két unokanővér az asztal körül sürgölődött. Edith-nek ezúttal kedve kerekedett mindent személyesen csinálni. Örömét lelte benne, hogy megmutassa a szerelmesének, milyen kiváló katonafeleség lesz belőle. Úgy találta, hogy a tartályban lévő víz már kihűlt, és úgy rendelkezett, hozzák föl a nagy teáskannát a konyhából; ennek mindössze annyi eredménye lett, hogy amikor az ajtóban átvette a szobalánytól a kannát, és megpróbálta az asztalhoz cipelni, az túl nehéznek bizonyult számára, és durcásan elbiggyesztett szájjal tért vissza a szalonba. Muszlinruháján sötét foltot hagyott a teavíz, fehér, gömbölyű kezecskéjébe pedig belevágódott a kanna nyele - oda is ment mindjárt Lennox kapitányhoz, hogy megmutassa neki ezt a komoly sérülést, ahogy a kisgyerekek szokták, ha „bibis” a kezük, és természetesen a kapitány is ugyanazt a gyógymódot alkalmazta, amelyet a gyerekeknél szokás. Végül is a kihűlt teavíz problémáját Margaretnek sikerült megoldania, azzal, hogy gyorsan meggyújtotta a spirituszfőzőt, bár ez a módszer korántsem emlékeztetett a cigánytáborokban uralkodó szokásokra, márpedig Edith, ha szeszélyes kedvében volt, úgy gondolta, hogy a kaszárnyaBell élet ezekhez hasonlít a legjobban.

Az estélyt követő napok folyamatos sürgés-forgásban teltek, míg csak le nem zajlott az esküvő.


II. FEJEZET

 

RÓZSÁK ÉS TÖVISEK

 

„A liget zöldes árnyában, mohos

patakparton játszott gyerekkorod,

S hol otthoni fák lombja zölden intett,

szemed égre először ott tekintett.”

Mrs. Hemans

 

Margaret végre levethette lakodalmi díszeit, ismét egyszerű, délelőtti ruháját viselte, miközben csendesen kocsizott hazafelé apja oldalán, aki néhány nappal korábban érkezett, hogy kivegye a részét a lakodalmi előkészületekből. Mrs. Hale otthon maradt, egész sor nem túlságosan meggyőző okát adva ennek a döntésének, amelyet senki nem értett, kivéve Mr. Hale-t, aki ismerte a valódi okot: azt, hogy mindazon érvei, amelyeket az újnak már nem, réginek még nem nevezhető szürke szaténruha mellett felhozott, süket fülekre találtak; és mivel nem futotta rá neki, hogy a feleségét erre az alkalomra tetőtől talpig felöltöztesse, Mrs. Hale úgy döntött, nem vesz részt egyetlen nővére egyetlen gyermekének esküvőjén. Ha Mrs. Shaw csak sejtette volna a valódi okát, miért nem kísérte el Mrs. Hale a férjét az esküvőre, valóságos ruhazáport zúdított volna a húgára; de mivel már csaknem húsz év telt el azóta, hogy a csinos, de szegény Miss Beresfordból Mrs. Shaw lett, időközben elfeledkezett róla, hogy más baja is lehet valakinek az olyan boldogtalan házasságon kívül, amelyben a felek közt túl nagy a korkülönbség, igaz viszont, hogy erről a témáról akár fél óra hosszat is képes volt értekezni egyfolytában. Végtére is a drága Maria a szíve választottjához ment feleségül, aki mindössze nyolc évvel volt idősebb nála, valamint angyali természete volt, és olyan feketéskék haja, amilyet ritkán látni. Mr. Hale-nél kiválóbb prédikátort életében nem hallott, és egyáltalán, olyan volt, ahogyan az ember az eszményi vidéki lelkészt elképzeli. Talán a fentiekből nem következeti egészen logikusan, Mrs. Shaw többnyire mégis erre az eredményre jutott, ha eltöprengett a nővére sorsán: „A mi drága Mariánk szerelemből ment férjhez, hát mit kívánhat még?” Mrs. Hale, ha őszintén felelhet, kapásból egész sor dolgot tudott volna említeni, amelyekre az embernek még szerelmi házasság esetén is szüksége van: „egy ezüstszürke glasszé selyemruhára, egy fehér háncskalapra, és oh! vagy egy tucat dologra az esküvőre és vagy százra a háztartásban!”

Margaret mindössze annyit tudott, hogy az édesanyjának nehezére esett volna elmennie az esküvőre, és nem is nagyon bánta, hogy a helstone-i lelkészlak nyugalmában fogják viszontlátni egymást, nem pedig abban a zűrzavarban, amely a Harley Street-i házban uralkodott az elmúlt két-három napban, ahol ő maga Figaro szerepét volt kénytelen játszani, amennyiben egy és ugyanazon pillanatban lett volna rá szükség mindenütt. Teste és lelke valósággal sajgott, ha belegondolt, mi mindent csinált és mondott az elmúlt negyvennyolc órában. Olyan sietősen kellett elbúcsúznia mindenkitől, köztük azoktól is, akikkel olyan hosszú ideig élt egy fedél alatt! Lelkére ránehezedett a szomorúság, ha felidézte az elmúlt időket; most nem számított, szép volt-e igazából ez az idő, vagy sem, csak az, hogy elmúlt, és soha többé nem tér vissza. Margaret sose hitte volna, hogy ilyen nehéz szívvel fog hazatérni tulajdon, szeretett otthonába, arra a helyre és abba az életbe, amely után évek óta sóvárgott - azokban a pillanatokban, amikor a sóvárgás és a vágyakozás a legerősebb, mielőtt még az érzékek lassan kihunynának és erőt venne rajtuk az álom. Nagy erőfeszítéssel elűzte elméjéből a múlt emlékeit, és átadta magát a reményteljes, derült tervezgetésnek. A szeme előtt már nem a múlt képei lebegtek, hanem az a látvány, amely a valóságban is elébe tárult: az ő drága édesapja, amint álomba merülve hátradől a vasúti kocsiban. Feketéskék haja már őszült és megritkult a homloka fölött. Arcbőre alatt tisztán kirajzolódtak a csontok - és ez talán el is rútította volna, ha a vonásai nem lettek volna olyan nemes metszésűek, így azonban, ha csinosnak nem is lehetett nevezni az arcát, valamiféle sajátos méltóság sugárzott róla. Ez az arc most nyugodt volt, de ez inkább a kimerültség utáni megpihenés nyugalma volt, semmint annak az embernek a derült arca, aki békés, elégedett életet él. Margaret fájdalmasan meglepődött apja arcának elgyötört, nyugtalan kifejezésén; és ahogy belegondolt mindabba, amit az apja életéről és körülményeiről tudott, rövidesen tudni vélte, mi okozhatta az arcán azokat a ráncokat, amelyek állandó nyugtalanságáról és lehangoltságáról árulkodtak.

- Szegény Frederick! - gondolta magában, és felsóhajtott. - Oh! Bárcsak inkább lelkész lett volna belőle, ahelyett, hogy tengerésznek állt, és elveszett mindnyájunk számára! Bárcsak tudnám, mi történt vele pontosan!

Azon, amit Shaw néni mondott róla, sehogyan sem tudtam kiigazodni: csak annyit értettem meg, hogy nem térhet vissza többé Angliába amiatt .1 borzalmas ügy miatt... Szegény drága papa! Milyen szomorúnak látszik! Milyen jó, hogy hazamegyek, és ott leszek, ha szükség van rám, hogy megvigasztaljam őt és a mamát!

Mire az apja felébredt, Margaret már elűzte borús gondolatait, és ragyogó mosollyal fordult feléje, amelyben nyoma sem volt fáradtságnak vagy szomorúságnak. Az apja visszamosolygott rá, de olyan halványan, mintha a mosoly szokatlan erőfeszítés lenne számára, aztán arcára visszatért az előbbi, nyugtalan kifejezés. Az volt a szokása, hogy résnyire nyitotta a száját, mintha szólni készülne, és ajkának ez a megváltozott tartása egész arcának határozatlan kifejezést adott. De a szeme, amelynek pillantása lassan és méltóságteljesen járt egyik tárgyról a másikra, ugyanolyan nagy és bársonyos volt, mint a lányáé, és félig eltakarta az átlátszó, fehér szemhéj. Margaret inkább őrá hasonlított, mint az édesanyjára. Az emberek néha elcsodálkoztak rajta, hogyan születhetett ilyen jó külsejű szülőknek olyan lányuk, aki messze járt tőle, hogy szabályos szépségnek lehessen nevezni - sőt, egyáltalán semmiféle szépségnek sem, legalábbis egyesek így vélekedtek. A szája túlságosan széles, nem az a rózsabimbószáj, amely épp csak annyira képes megnyílni, hogy egy-egy „igen”-t, „nem”-et, vagy „ahogy kívánja, uram!”-ot képes legyen kiejteni. De ennek a széles szájnak lágyan ívelt, nagyon piros ajkai voltak, és igaz, hogy az arcbőre nem volt tejfehér és rózsaszín, hanem sápadt, mint az elefántcsont, de olyan finom és sima is volt, akár az elefántcsont. Az arckifejezése általában méltóságteljesebb és tartózkodóbb volt, mint az ilyen korú lányoké lenni szokott, most azonban, ahogy az apjával beszélgetett, ez az arc úgy ragyogott, akár a reggeli napsütés - teli volt gödröcskékkel, tekintete pedig gyermeki örömről árulkodott, és végtelen bizalomról a jövő iránt.

Július második felében jártak, amikor Margaret hazatért a lelkészlakba. Az erdő összes fái sötét, dús, mély zöldbe borultak; a lenyugvó nap ferde sugarai megvilágították a fák tövében burjánzó páfrányokat; a perzselő hőségben a tájat álmatag nyugalom öntötte el. Margaret, amikor kislánykorában ott szedte a lábát az apja mellett, kegyetlen vidámsággal tiport rá a páfrányokra, amelyek még az ő könnyű kis lába alatt is meghajoltak, és élvezte, hogy elárasztják sajátos, keserényés illatukkal - ilyenkor, amikor átvágtak a széles közlegelőn, a meleg, illatos fényben Margaret szabad, vadon élő lények sokaságát láthatta, amint örvendeznek a napsütésnek, a füveknek és a virágoknak, amelyeket az előcsalogatott a földből. Ez az élet - vagy legalábbis ezek a séták - pontosan olyanok voltak, mint ahogyan elképzelte őket, amikor Londonban helstone-i életét tervezgette. Büszke volt az erdejére. Ide tartozott, azok közé az emberek közé, akik itt éltek. SzívBell barátai voltak köztük; ismerte és élvezettel használta különleges szavaikat; közöttük szabadnak érezte magát; dajkálta a csecsemőiket, lassan, jól érthetően beszélt vagy olvasott az öregeknek; könnyű ételeket vitt a betegeknek; és már régen elhatározta, hogy ő is tanítani fog az iskolában, ahová az apja kötelességszerűen eljárt vele, de aztán mindig elcsábult, és az iskola helyett inkább valamelyik jó barátját - férfit, nőt vagy gyereket - kereste fel valamelyik kunyhóban, az erdő zöld árnyékában. Az az élet, amelyet a lelkészlak falain kívül élt, tökéletes volt. Otthoni életének azonban megvoltak az árnyoldalai. Mint minden egészséges lelkű gyermek, ő is szégyenkezett és önmagát hibáztatta, amiért éles szemmel észrevette, hogy odahaza nem úgy van minden, ahogy lennie kellene. Az anyja - az édesanyja, aki őhozzá mindig olyan kedves és gyöngéd volt - néha mintha elégedetlen lett volna a helyzetével: úgy vélekedett, a püspök rútul elhanyagolja a hivatalával járó kötelezettségeit, amikor nem kínál föl Mr. Hale-nek valamilyen jobb megélhetést kínáló egyházközséget, és már-már szemrehányást tett a férjének, mert az nem tudta rászánni magát, hogy szóljon a püspöknek: szeretné a helstone-i egyházközségből áthelyeztetni magát egy nagyobbá. Az apja ilyenkor hangosan fölsóhajtott, és azt felelte, már annak is örülne, ha itt, a parányi Helstone-ban meg tudna felelni minden kötelezettségének; de napról napra jobban elcsüggedt, és a világ egyre fenyegetőbbé vált számára. Margaret látta: minél gyakrabban ismételgeti a felesége, hogy ki kellene járnia magának valamilyen előléptetést, annál inkább vonakodik ettől az apja. Ezért ha az anyján erőt vett az elégedetlenség, Margaret mindig megpróbálta megbékíteni Helstone-nal. Mrs. Hale azt állította, annak a rengeteg fának a közelsége kikezdi az egészségét. Margaret megpróbálta rávenni, hogy sétáljon ki vele a gyönyörű, tágas, magasan fekvő, napsávos, felhőárnyékos közlegelőre, mert úgy gondolta, az lehet a baj, hogy anyja többnyire a négy fal közt tölti minden idejét, és ritkán sétál el messzebbre, mint a templom, az iskola, meg néhány szomszédos kunyhó. Ez egy ideig használt, de ahogy közeledett az ősz, az időjárás egyre változékonyabb lett, és az anyja megint egyre gyakrabban ismételgette, milyen egészségtelen ez a hely; és még gyakrabban keseregett rajta, hogy jóllehet a férje tanultabb volt, mint Mr. Hume, és jobb lelkész, mint Mr. Houldsworth, őt mégsem léptették elő, mint ezt a két korábbi szomszédjukat.

Erre az otthonuk békéjére árnyat vető elégedetlenségre, ezekre a panaszkodással töltött hosszú órákra Margaret nem számított. Azt tudta előre, sőt, egyenesen örömét lelte a gondolatban, hogy mostantól le kell mondania arról a sokféle fényűzésről, amely amúgy is csak kényelmetlenséget és nyűgöt jelentett számra a Harley Streeten. Bár erősen fogékony volt azokra az örömökre, amelyeket a fényűző környezet kínál az érzékeknek, ezt a fogékonyságot nagyszerűen egyensúlyban tartotta, sőt talán el is nyomta az a tudatosan ápolt büszkesége, hogy szükség esetén le tud mondani ezekről az örömökről. De hát az egünket elhomályosító felhők sosem abból az irányból érkeznek, ahonnét várjuk őket. Megesett néha korábban is, amikor Margaret csak a vakációkat töltötte odahaza, hogy az anyja egy kicsit panaszkodott vagy futólag bánkódott valamilyen Helstone-nal kapcsolatos dolog és az apja ottani helyzete miatt; de amikor Londonba visszatérve visszaemlékezett a Helstone-ban töltött napokra, csak a boldog összbenyomás maradt meg benne, és azokat a kis részleteket, amelyek nem illettek bele ebbe a kellemes képbe, el is felejtette.

Szeptember második felében megérkeztek az őszi esők és viharok, és ettől kezdve Margaret kénytelen volt több időt tölteni a négy fal között. Helstone meglehetősen messze esett minden olyan szomszédjuktól, akiknek társasága megfelelt volna az igényeiknek.

- Annyi bizonyos, hogy nincs még egy ilyen Isten háta mögötti hely egész Angliában! - jelentette ki Mrs. Hale, amikor megint egyszer panaszos kedvében volt. - Nem tehetek róla, sehogyan sem bírok belenyugodni, hogy apádnak itt nincs semmiféle társasága; hogy itt kárba veszik az a rengeteg tudomány, amit magába szedett, mert hétszámra nem vált szót senkivel, csak parasztokkal meg munkásokkal. Ha legalább a falu másik végén laknánk, már az is sokat számítana: akkor csak néhány óra járásnyira laknánk Stanfieldéktől, Gormanékhoz meg még annál is közelebb!

- Gormanék... - töprengett Margaret - Ezek azok a Gormanék, akik boltosok voltak Southhamptonban, és úgy szerezték a vagyonukat? Én egyáltalán nem bánom, hogy nem járunk össze velük: nem szeretőm a kereskedőket. Szerintem sokkal jobb így, hogy csak parasztokat és mun­kásokat ismerünk, olyan embereket, akik nem rázzák a rongyot! - Nem szabad ennyire válogatósnak lenni, Margaret, drágám! - mondta az anyja, akinek titokban az a fiatal és jóképű Mr. Gorman járt az eszében, akivel egyszer találkozott Mr. Hume-nál.

- Én, válogatós? Szó sincs róla! Szerintem inkább nagyon is sokféle embert kedvelek: szeretek például mindenkit, aki olyasmivel foglalkozik, aminek valami köze van a földhöz. Kedvelem a katonákat és a tengerészeket, és a három szabad foglalkozást, ahogyan nevezni szokták őket. Gondolom, azért azt mégsem kívánod tőlem, mama, hogy csodáljam a péket meg a mészárost, meg a mézeskalácsárust?

-


Date: 2015-12-11; view: 794


<== previous page | next page ==>
Questions to Ask When Considering a Gap Year | 
doclecture.net - lectures - 2014-2024 year. Copyright infringement or personal data (0.019 sec.)